|
Foram encontradas 2003 ocorrências.
AOC (FR)
| Em França, Appellation d'Origine Contrôlée, que corresponde à designação portuguesa Denominação de Origem Controlada (DOC). |
| Tr. inglesa: |
AOC or AC (FR)
|
|
The top category in the French system for ensuring quality wines. Appellation d'Origine Contrôlée, which means "Appellation of Controlled Origin," is sometimes shortened to Appellation Contrôlée and abbreviated as either AOC or AC. The French initiated the Appellation d'Origine Contrôlée system in 1935 as a means of safeguarding the more quality-conscious winemakers, vineyards, and areas from unethical producers who were taking advantage of the better-known names. Although the French AC system can't guarantee the quality of a producer's wine, it can control most of the elements that go into making it. This is accomplished by the demanding criteria necessary for qualifying as an AC.
|
ABAFADO
| Vinho a que se interrompeu a fermentação através da adição de aguardente ou álcool vínico, permanecendo doce (uma vez que o açúcar natural da uva não se transformou em álcool) e com elevado teor alcoólico. |
| Tr. inglesa: |
«Muté»; preserved must
|
|
Term used for a must which has been preserved by chemical means or kept from fermentating by the addition of alcohol, SO2 or other antiseptic.
|
ABACELAMENTO
| Enterramento temporário, parcial ou total de barbados, pelo espaço de tempo que vai do arranque no viveiro até à plantação no local definitivo. |
| Tr. inglesa: |
Heeling in
|
|
Partial or complete burying of young vines in moist soil after their removal from the nursery while they await planting.
|
ABAFAMENTO
| Amuo. Operação que consiste em parar a fermentação pela adição ao mosto de aguardente ou álcool vínico. Obtém-se, assim, vinhos doces com elevado teor alcoólico. |
| Tr. inglesa: |
Chemical sterilization of must
|
|
Addition to the must of substances which prevent the growth of microorganisms and fermentation.
|
ABRASTOL, ASAPROL
| Sal de cálcio do éter sulfúrico ácido do beta-naftol. Antiséptico. |
| Tr. inglesa: |
Abrastol
|
|
Calcium salt of the sulphuric acid ester of beta-naphtol. Antiseptic.
|
ABERTO
| Diz-se do vinho com pouca densidade de cor ou que, com os anos, perdeu a intensidade da cor. |
| Tr. inglesa: |
Open; opened
|
|
A winetasting term that describes a wine that's accessible or ready to drink.
|
ABETO
| Madeira que se utiliza para construir cascos e tonéis destinados ao estágio dos vinhos. Não se utiliza para o estágio de vinhos de qualidade. |
| Tr. inglesa: |
Fir-tree
|
|
A kind of wood used to make barrels. Not used for quality wines.
|
ABOURIOU
| Cepa tinta que dá um vinho colorido, mas sem carácter. |
| Tr. inglesa: |
Abouriou
|
|
Red variety that origin colored wines, but without character.
|
ABRUNHO
| Aroma a caroço de fruta que recorda o da aguardente de abrunho. |
| Tr. inglesa: |
sloe
|
|
Stone of a fruit aroma that remembers the one of the sloe brandy.
|
ABUNDANTE
Uva tinta já bastante rara, mas que se encontra ainda implantada em algumas vinhas velhas do Alentejo. Sinonímia da casta Tinta Roriz na região de Alenquer. |
| Tr. inglesa: |
Abundante (PT)
|
|
Rare red grape variety implanted in the Alentejo Demarcated Region(Portugal). Sinonymy: Tinta Roriz in the Alenquer region.
|
ACABAMENTO
| Diz-se das operações finais do processo de elaboração e de estágio de vinhos, sobretudo de clarificação. |
| Tr. inglesa: |
Acabamento (PT)
|
|
Portuguese term applied to the finishing operations of elaboration and stage of the wines.
|
ACÁCIA, FLOR DE
| Aroma floral que se encontra em alguns brancos muito delicados (riesling, sauternes, gewürztraminer, etc.) |
| Tr. inglesa: |
Acacia, flower
|
|
Floral aroma of some delicate white wines (Riesling, Sauternes, Gewürztraminer, etc.)
|
AÇAFRÃO
| Aroma a especiarias, que recorda o açafrão. |
| Tr. inglesa: |
Saffron
|
|
Spiced aroma that remember the saffron.
|
AÇAIMO
| Armação de arame galvanizado com uma chapa superior, fixada no anel do gargalo das garrafas de vinho espumoso, destinada a manter a rolha que recebe a pressão do gás carbónico. |
| Tr. inglesa: |
Muselet, wire cap
|
|
A muzzleike cap of wire for holding the cork in a bottle of sparkling wine.
|
ACAJU
| Cor já muito evoluída que os vinhos generosos apresentam na última fase de envelhecimento (aromáticos do Jerez, portos Tawny) e os brandies. |
| Tr. inglesa: |
Acajou
|
|
Color of the generous wines and brandies present in the last phase of ageing (Aromatical of Jerez and the tawny Ports).
|
ACARÍASE, ACARIOSE
| Doença da vinha causada por ácaros. |
| Tr. inglesa: |
Acariosis
|
|
Vine disorder caused, according to countries, by the grape rust mite or by the grape bud mite, a special form of Ariophyes vitis (erineum mite) which produces stunting of young shoots.
|
ACARICIDAS
| Produtos anti-parasitários que destroem os ácaros. |
| Tr. inglesa: |
Miticides
|
|
Substances which kill mites.
|
ACARRETO
| Transporte da vindima da vinha para o lagar. |
| Tr. inglesa: |
Carriage
|
|
Transport of the harvest from the vine to the press.
|
ACASTANHADO
| Termo utilizado para definir a cor de vinhos velhos e oxidados. |
| Tr. inglesa: |
Brownish
|
|
Term used to define the color of an old and oxidated wine.
|
ACERBO
| Vinho que contém uma quantidade excessiva de ácido málico e tartárico, procedente de uvas pouco maduras. |
| Tr. inglesa: |
Tart
|
|
Term applied to wine with high acidity made from grapes not completely ripe.
|
ACESCÊNCIA
| Doença provocada por microrganismos que causam o pico do vinho. O excesso de oxidação pode originar este envinagramento ou "pico acético". Na superfície do vinho afectado aparece uma película cinzenta. |
| Tr. inglesa: |
Acescence
|
|
A wine with acescence has a sharp, sweet-and-sour tang, sometimes accompanied by a vinegary smell. Acescent characteristics are indicative of the presence of acetic acid and ethil acetate.
|
ACETALDEÍDO OU ALDEÍDO ACÉTICO
| Aldeído etílico ou aldeído acético, substância constitutiva essencial do aroma de certos vinhos. Distingue os vinhos generosos que recebem o estágio oxidativo, como os portos tawny e os xerezes, caracterizando-se por um odor que recorda os frutos secos (nozes) ou determinadas frutas (maçã, marmelo). |
| Tr. inglesa: |
Acetaldehyde
|
|
Chemical substance formed by the partial oxidation of alcohol. Normally considered a fault if it can be detected on the nose, though it is an essential part of the aroma of deliberately oxidised styles such as Fino Sherry and other flor wines.
|
ACETATO DE ETILO
| Ester obtido mediante a combinação do ácido acético e do etanol, que favorece a firmeza de alguns vinhos tintos, mas cujo excesso produz um odor etéreo desagradável (agente da acescência). |
| Tr. inglesa: |
Ethyl acetate
|
|
A substance which contributes to the smell associated with acetic acid content.
|
ACÉTICO
| Diz-se de um vinho picado ou afectado pelas bactérias acéticas, que causam o envinagramento. Este defeito é próprio dos vinhos mal estagiados, em que a acidez volátil é excessiva. |
| Tr. inglesa: |
Acetic
|
|
A sensory term used to describe wines that have an excess of acetic acid, which contributes a sweet, slightly vinegary odor and a sharp, tart flavor. Such wines are said to have acescence.
|
ACETIFICAÇÃO
| Oxidação do álcool etílico em ácido acético mais água, por acção de acetobactérias. Método de fabrico do vinagre. |
| Tr. inglesa: |
Acetification
|
|
The process of wine turning into vinegar. This most often occurs because of spoilage, when acetic bacteria convert alcohol to acetic acid and ethyl acetate.
|
ACETÍMETRO
| Aparelho destinado a determinar a acidez total dos vinagres. |
| Tr. inglesa: |
Acetometer
|
|
Instrument of measuring the total acidity of vinegar.
|
ACETINADO
| Diz-se de um vinho que apresenta uma sensação táctil agradável de finesse e de leveza, que recorda a textura lisa do cetim. |
| Tr. inglesa: |
Silky
|
|
Tasting term used to indicate a voluptuous, smooth texture in the mouth, that remember the smooth texture of the satin.
|
ACETOBACTÉRIAS
| Bactérias aeróbicas responsáveis pela acetificação do vinho. |
| Tr. inglesa: |
Acetobacters
|
|
A microorganism that, when wines are exposed to oxygen, creates acetic acid.
|
ACETAL, DIETILACETAL
| Composto resultante da acção do álcool etílico sobre o acetaldeído. |
| Tr. inglesa: |
Acetal, diethyl acetal
|
|
The substances formed when ethyl alcohol reacts with acetaldehyde. Occurs in small amounts in some wines and in brandy.
|
ACIDENTES DOS VINHOS
| Qualquer alteração anormal prejudicando a qualidade, devida a causas físicas ou químicas. |
| Tr. inglesa: |
Non-bacterial disordes of wines
|
|
Abnormal changes occurring in wine which lower its quality and which are due to chemical or physical causes.
|
ACETONA
| Odor químico, muito desagradável, que recorda o verniz das unhas. Pode ser produzido por uma aeração do vinho e não é necessariamente permanente. Provém da oxidação de álcoois secundários. |
| Tr. inglesa: |
Acetoin
|
|
Chemical odor, very unpleasant, that remember the varnish of the nails. It can be produced by the aeration of the wine.
|
ACIDENTE
| Notificação nefasta de um vinho. Os acidentes podem ter várias causas: temperatura, oxidação, ou outras. |
| Tr. inglesa: |
Accident
|
|
Bab notification of a wine. This accidents have some causes: temperature, oxidation, or others.
|
ACIDEZ
| Característica essêncial dos vinhos, contribui decisivamente para o seu sabor, frescura e capacidade de conservação. |
| Tr. inglesa: |
Acidity
|
|
Term used to describe a tart or sour taste in the mouth when total acidity of the wine is high. Also used on labels to express the total acid content of the wine. The acids referred to are citric, lactic, malic and tartaric. Desirable acid content on dry wines falls between 0.6% and 0.75% of the wines volume. For sweet wines it should not be less than 0.70% of the volume. One of the basic flavours which can be detected by the tongue and an essential component of all wine. Contributes to the fresh crispness of white wines. Over-high acidity can make a wine taste tart, while low acidity wines can be flabby.
|
ACIDEZ FIXA
| Diferença entre a acidez total e a acidez volátil. |
| Tr. inglesa: |
Fixed acidity
|
|
Difference between the total acidity and the volatile acidity.
|
ACIDEZ TOTAL
| Soma dos ácidos tituláveis, quando se eleva o vinho a pH7, pela adição de uma solução alcalina titulável (o CO2 e o SO2 total não estão compreendidos neste valor). |
| Tr. inglesa: |
Total acidity, titratable acidity
|
|
Figure representing the whole of the free acids in must or wine and determined by titration with a standard solution of an alkali to a convenient end point.
|
ACIDEZ VOLÁTIL
| Componente presente no vinho que, em dose elevada, origina o aroma a vinagre. Em excesso é o resultado da falta de cuidados durante a vinificação. Nos vinhos velhos é habitual um toque mais acentuado de acidez volátil, aos quais se dá a designação de "vinagrinho". |
| Tr. inglesa: |
Volatile acidity (VA)
|
|
General term for the substances in wine that are formed by the oxidation of alcohol (mainly acetic acid and ethyl acetate). All wine contains some VA but when a vinegary smell can be detected it is considered a fault. All wine will develop VA if it is left in an open bottle over a few days.
|
ACIDIFICAÇÃO
| Operação regulamentada, segundo as zonas de produção, que permite aumentar a acidez natural do mosto e dos vinhos, quando é insuficiente. A normativa da União Europeia só autoriza esta correcção quando não vai junto da chaptalização simultânea. Utiliza-se o ácido tartárico e, em pequenas proporções, o ácido cítrico. |
| Tr. inglesa: |
Acidulation
|
|
In some areas (usually warm growing regions where acidity is lower) like California, natural grape acids can legally be added to wine to increase the acidity. This acid adjustment process is called acidulation. In a well-made wine, acidity will not be noticeable.
|
ACIDIMETRIA
| É o conjunto de métodos volumétricos que permitem dosear a acidez. |
| Tr. inglesa: |
Acidimetry
|
|
All the volumetric methods that allow to dose the acidity.
|
ACIDÍMETRO
| Instrumento usado na medição da acidez total. |
| Tr. inglesa: |
Acidimeter
|
|
Instrument used in the measurement of the total acidity.
|
ÁCIDO
| Substância constitutiva dos vinhos. Há muitos ácidos que se detectam facilmente na prova: o tartárico, o málico, o cítrico, o acético. Existem também muitos outros ácidos nos vinhos (succínico, galacturónico, etc.). O excesso de ácido acético caracteriza os vinhos picados ou envinagrados. |
| Tr. inglesa: |
Acid
|
|
Essential component of all wines. Several different acids are found in grapes and wine. Grapes are one of the few fruits to contain tartaric acid, the major wine acid and the most important source of acidity in wine. Smaller amounts of malic acid, citric acid and lactic acid can also be found, as can acetic acid.
|
ÁCIDO ACÉTICO
| Vinagre, que é um ácido acético diluído. |
| Tr. inglesa: |
Acetic acid
|
|
Chemical substance formed by the oxidation of alcohol. It is present in all wines in small quantities as part of the volatile acidity. In excess it is considered a fault.
|
ÁCIDO ASCÓRBICO
| Ou vitamina C, quando adicionado ao mosto durante a vinificação, juntamente com o dióxido de enxofre, impede a oxidação e ajuda a manter frescos os vinhos brancos. |
| Tr. inglesa: |
Ascorbic acid
|
|
Vitamin C. Sometimes added to white wines as a preservative.
|
ÁCIDO CÍTRICO
| Ácido constitutivo dos vinhos que proporciona acidez fresca. Por vezes pode ser atacado pelas bactérias da fermentação maloláctica. |
| Tr. inglesa: |
Citric acid
|
|
A colorless acid found in all citrus fruit, pineapples, and in lesser amounts in several other fruit.
|
ÁCIDO LÁCTICO
| Resulta da decomposição do ácido málico. Forma-se durante as fermentações alcoólica e maloláctica. Dá suavidade ao vinho. |
| Tr. inglesa: |
Lactic acid
|
|
Its action converts, during the secondary fermentation occasionally detected in bottled wines, the naturally occurring Malic acid into Lactic acid plus Carbon Dioxide gas. Reduces total acidity by this action. Since the gas is contaminated with undesirable odors, if it remains trapped in the bottle it becomes a minor fault unless allowed to dissipate. Malolactic fermentation is a commonly used technique for reducing the sharpness of cool climate Chardonnays and the Lactic acid component gives an admired "creamy" or "buttery" texture.
|
ÁCIDO MÁLICO
| Está presente em muitas frutas, como a maçã. O ácido málico dá frescura ao vinho, provém da uva e diminui durante a maturação em garrafa ou quando se realiza a fermentação maloláctica. |
| Tr. inglesa: |
Malic acid
|
|
A naturally occurring acid found in apples, cherries, grapes grown in less sunny regions, and certain other fruit. It is the presence of malic acid, along with Bacillus gracile, which sometimes produces malo-lactic fermentation.
|
ÁCIDO SÓRBICO
| Aditivo muito utilizado nas indústrias alimentar e de bebidas para neutralizar leveduras e bolores. Cheira excessivamente a folhas de gerânio pisadas para quem é muito sensível. |
| Tr. inglesa: |
Sorbic acid
|
|
An additive very used in the alimentar and drink industry to neutralize yeasts and mustiness.
|
ÁCIDO TARTÁRICO
| É o que figura em maior quantidade no vinho (2 g/l a 5 g/l). O ácido tartárico, duro e adstringente, provém da uva e pode originar inofensivos depósitos nos vinhos pouco estabilizados. Os produtores eliminam esses depósitos arrefecendo os vinhos e filtrando-os depois. Em casos de vinhos com pouca acidez, é desejável que o ácido tartárico seja adicionado, contribuindo para a qualidade global do vinho. |
| Tr. inglesa: |
Tartaric acid
|
|
Naturally occurring acid found in grapes (and almost nowhere else) and the most important acid in wine. A good level of acidity is essential for balance, the refreshing taste of crisp whites, and ageing potential in all wines. In hot regions, extra tartaric acid is added to 'correct' the acidity.
|
ACÍDULO, ACIDULADO
| Diz-se do vinho que apresenta uma acidez excessiva. |
| Tr. inglesa: |
Green
|
|
A young wine which is unbalanced because of excess acid.
|
AÇÚCARES NÃO FERMENTESCÍVEIS
| Açúcares existentes no sumo de uva e não susceptíveis de fermentar, principalmente constituidos por pentoses. |
| Tr. inglesa: |
Non-fermentable sugar
|
|
Sugar in grape juice which is not fermentable by yeasts and remains in the wine. It consists largely of pentose.
|
ADESIVO
| Produto que dá aderência às caldas e aos pós. |
| Tr. inglesa: |
Fixing agent
|
|
Substance mixed with sprays or dusts to cause them to adhere to the leaves or other parts of the vine.
|
ACRE, ACRITUDE
| Ágrio, com excesso de acidez volátil (ácido acético e acetato de etilo). Sensação de amargo, de adstringência e de acidez, que provoca uma crispação dos tecidos da cavidade bucal. |
| Tr. inglesa: |
Harsh
|
|
Very astringent wines, usually with high alcohol component, often have this rough, rustic taste characteristic. May become more tolerable with aging but also may not be worth the wait.
|
ACROLEÍNA
| Aldeído formado durante a degradação do glicerol pelas bactérias. Possui um odor e um sabor amargos (doença do amargo). |
| Tr. inglesa: |
Acrolein
|
|
Aldehyde formed during the degradation of the glicerol by the bacterias. It have a bitter taste and aroma.
|
ACTIVADOR
| Substância que é capaz de acelerar um processo químico. |
| Tr. inglesa: |
Activator
|
|
Substance that speed up a chemical process.
|
AÇÚCAR
| Sacarose e, mais genericamente, o conjunto de hidratos de carbono (glúcidos) que compõem o vinho. |
| Tr. inglesa: |
Sugar
|
|
Sucrose and, generaly, all the carbonic hidrates of the wine.
|
AÇÚCAR REDUTOR
Açúcar que fica no vinho depois da fermentação (que não foi transformado em álcool pelas leveduras). Pode optar-se por interromper a fermentação em determinado ponto originando deste modo um vinho com alto teor de açúcar. É o que sucede com o vinho do Porto e outros generosos, em que a interrupção da fermentação é conseguida pela adição de aguardente. Noutros tipos de vinho, obtém-se o mesmo efeito pela adição de anidrido sulfuroso. |
| Tr. inglesa: |
Reducing sugar, residual sugar
|
|
Sugar remaining in a wine after fermentation and once it is ready for bottling. The level of residual sugar determines whether the wine will be dry, medium dry, sweet, etc, though even the driest wines contain a little residual sugar.
|
AÇUCARAGEM, CHAPTALIZAÇÃO, ADOÇAGEM
| Adição de açúcar cristalizado ao mosto ou ao vinho. |
| Tr. inglesa: |
Chaptalization
|
|
Addition of sugar to the must. The practice is ilegal in some countries, but allowed in others.
|
AÇÚCARES
| Componentes essenciais do mosto que se transformam em álcool e em outras substâncias por acção das leveduras. |
| Tr. inglesa: |
Sugars
|
|
Essential component of grape juice, sugar is converted into alcohol by fermentation. In areas where there is insufficient natural sugar, more may be added. Sugar, often in the form of concentrated must, is sometimes added to wines before bottling to improve mouth feel in dry wines or to make a 'medium' style.
|
ACUIDADE
| Aptidão dos órgãos sensoriais para detectar, identificar e/ou diferenciar qualitativa e/ou quantitativamente, um ou vários estímulos. |
| Tr. inglesa: |
Acuity
|
|
Sensorial acuidity: auditive acuity and total visual acuity.
|
ADAMADO
| Diz-se de um vinho que tem uma certa quantidade de açúcar residual superior a um vinho "seco", e inferior a um vinho "meio doce" e a um vinho "doce". É sinónimo de "meio seco". |
| Tr. inglesa: |
Adamado (Sweetish)
|
|
Portuguese term used to describe a wine with a certain residual sugar contain, higher than a "dry" wine, and inferior than a "demi sec" wine and "sweet" wine. Is a synonimous of " medium dry".
|
ADAPTAÇÃO
| Harmonia entre os factores de meio (solo e clima) e as exigências das plantas. |
| Tr. inglesa: |
Adaptation
|
|
The ability of a variety to derive the necessities for its fovourable development in a given environment.
|
ADEGA
Conjunto de instalações onde se elabora e se submete um vinho a estágio. Ao contrário da cave subterrânea, que é ideal para o estágio dos vinhos, a adega costuma ser construída à superfície. Quando se destina ao estágio de vinhos, convém dotá-la de isolamento e de climatização. O estágio de vinhos generosos, como o xerez e o porto, faz-se sempre em adegas à superfície, dado que se trata de vinhos especiais. Empresa que se dedica à elaboração, ao estágio e/ou à comercialização do vinho. |
| Tr. inglesa: |
Winery
|
|
Name for the place, including the building and required winemaking equipment, where wine is made.
|
ADEGUEIRO
| Responsável da adega e de todo o trabalho inerente à produção e estágio dos vinhos. |
| Tr. inglesa: |
Cellar foreman; cellar master
|
|
Chief-technician in charge of the cellar or winery.
|
ADOCICADO
| Diz-se de um vinho excessivamente doce e untuoso, cuja consistência recorda a de um xarope; com baixa acidez; desequilibrado. |
| Tr. inglesa: |
Sweetish
|
|
Fault of an unbalanced wine still containing some residual sugar.
|
ADSTRINGÊNCIA
| Sensação de origem química que provoca uma contracção das papilas, deixa os lábios repuxados, corta a salivação e produz uma sensação áspera na língua e no paladar. A adstringência deve-se aos taninos e costuma diminuir com o estágio. Todos os vinhos tintos e todos os vinhos estagiados em madeira (em contacto com o tanino da madeira) são mais ou menos adstringentes. A experiência demonstra que existe uma relação entre a maturidade da uva e a adstringência: quanto mais madura for a uva, menos agressiva será a adstringência. Este fenómeno é explicado por uma série de factores: maturidade dos taninos, uma acidez menor (a acidez acentua a adstringência) e um grau alcoólico mais alto (o álcool diminui a sensação de adstringência). |
| Tr. inglesa: |
Astringency
|
|
A taste quality noted for constricting or contracting the inner mouth, as an unripe persimmon would, but caused in wine primarily by tannins absorbed from the skins and seeds of the base fruit from which the wine was made. Astringency mellows with bottle aging.
|
ADSTRINGENTE
| Sensação de aspereza na língua provocada pelo excesso de taninos. |
| Tr. inglesa: |
Astringent
|
|
Descriptive of wines that have a rough, puckery taste. Usually can be attributed to high tannin content. Tannic astringency will normally decrease with age. However, sometimes the wine fails to outlive the tannin.
|
ADUBOS
| Conjunto de matérias (fosfatos, potassa, etc.) incorporadas no solo para equilibrar a sua composição. Os adubos orgânicos nitrogenados não são bons para os solos da vinha, porque incrementam a produção das plantas. |
| Tr. inglesa: |
Manure; fertilizer
|
|
Mineral or organic matter added to the soil to enrich it in plant nutrients.
|
ADUCHA
| Utensílio usado em tanoaria para desencavar os arcos e auxiliar a introdução dos cravos no respectivo orifício. |
| Tr. inglesa: |
Aducha (cooperage tool)
|
|
Utensil used in cooperage to dig up the arcs and to assist the introduction of the warts in the holes.
|
ADUELAS
| Tábuas curvas que formam o corpo dos tonéis, cascos, pipas, barris, tinas, dornas, celhas, quartolas, etc. |
| Tr. inglesa: |
Staves
|
|
Each of the curved pieces of wood forming the sides of casks.
|
ADUFA
| Anteparo, persiana, comporta. Disco superior das prensas. |
| Tr. inglesa: |
Pressure plate
|
|
The upper plate of an hydraulic press.
|
ADULTERADO
| Adjectivo que se aplica a um vinho falsificado por adição de uma substância estranha e proibida. Não corresponde, portanto, às suas características e apresenta-se dessa forma para enganar o comprador. |
| Tr. inglesa: |
Sophisticated
|
|
Term applied to a wine adulterated by fraudulent addition of flavour or aroma substances.
|
AERAÇÃO DO MOSTO
| Técnica praticada pelos vinificadores no início da fermentação, para favorecer a multiplicação das leveduras. |
| Tr. inglesa: |
Aeration of must
|
|
Technique practised in the beginning of the fermentation, to favorise the multiplication of the yeasts.
|
AERAÇÃO
| Submeter o vinho a decantação: pô-lo em contacto com o ar, antes de o degustar. A aeração dos vinhos cumpre objectivos diferentes: 1. Eliminar certos odores fortes (como o couro, a caça ou outras formas de redução) que costumam desenvolver-se quando o vinho permanece muitos anos em garrafa; 2. Aumentar a superfície de evaporação para libertar e multiplicar os aromas do vinho; 3. Oxigenar o vinho, contribuindo assim para a sua evolução aromática. |
| Tr. inglesa: |
Aeration
|
|
The process in which air is deliberately introduced to wine, as in decanting, or in swirling the wine in a glass.
|
AFARBADO
| Cacho ou videira murchos por falta de humidade, devido ao excesso de calor. |
| Tr. inglesa: |
Scorched
|
|
Term applied to grapes spoiled by too much during ripening.
|
AGUARDENTE DE BAGAÇO; BAGACEIRA
| Líquido alcoólico obtido pela destilação de bagaço de uva. |
| Tr. inglesa: |
Marc brandy; pomace brandy
|
|
Brandy destilled from wine marc (grape pomace).
|
AFINAMENTO
| Condução do envelhecimento ou conservação dum vinho ou aguardente no sentido de uma melhoria de qualidade (lotas, aguardentação, arejamento, estufagem, etc.). |
| Tr. inglesa: |
Brandy blend
|
|
Mixture of brandies of different origins or different ages.
|
AGENTE
| Representante de casas armazenistas exportadoras de vinho. |
| Tr. inglesa: |
Agent
|
|
Wine shipper's agent.
|
AGÁRICO
| Aroma a fungo, vegetal, picante, característico de alguns vinhos que sofreram uma reacção de redução. |
| Tr. inglesa: |
Agaric
|
|
Mushroom aroma, vegetable, spiced, characteristic of some wines that had suffered a reaction from reduction.
|
AGINJADO
| Da cor da ginja, como certos vinhos jovens. |
| Tr. inglesa: |
Morel
|
|
Of the color of morello (cherry), as certain young wines.
|
AGRAÇOS, BAGUINHA
| Uvas pequenas e verdes que aparecem em alguns cachos e que nunca amadurecem por completo. |
| Tr. inglesa: |
Unripe berry
|
|
Berry of the grape which is not yet ripe.
|
AGRADÁVEL
| Este adjectivo caracteriza um vinho em que todos os seus aspectos são agradáveis, sem se tornarem demasiado fortes. |
| Tr. inglesa: |
Agreeable
|
|
Pleasant character of a well-balanced wine.
|
AGRAFE; ESTRIBO
| Peça de metal em forma de U usada para prender as rolhas das garrafas de espumante durante a fermentação em garrafa. Actualmente encontra-se fora de uso. |
| Tr. inglesa: |
Agrafe; agraffe
|
|
A metal clasp used to hold the temporary cork in place during bottle fermentation when making sparkling wine via the Methode Champenoise. The agrafe has, in most instances, been replaced by the crown cap.
|
ÁGUA CELESTE
| Solução cúprica amoniacal, de côr azul celeste , usada nos tratamentos anticriptogâmicos. |
| Tr. inglesa: |
Eau celeste
|
|
A fungicidal spray prepared from copper sulphate and ammonia. Used in vineyards.
|
AGRE
Sensação produzida pelo excesso de acidez e de acre. Um vinho agre só pode ser um vinho de qualidade abaixo da média. Adjectivo que corresponde a um vinho doente, dominado pela acidez acética, cujo aroma evoca o vinagre. |
| Tr. inglesa: |
Acrid, bitter
|
|
One of the four basic tastes. A major source of bitterness is the tannin content of a wine. Some grapes - (Gewürztraminer, Muscat) - have a distinct bitter edge to their flavour. If the bitter component dominates in the aroma or taste of a wine it is considered a fault. Sweet dessert wines may have an enhanced bitter component that complements the other flavours making for a successful overall taste balance.
|
AGRESSIVO
| Diz-se de um vinho demasiado duro (ácido e tânico). |
| Tr. inglesa: |
Agressive
|
|
Tasting term, usually indicating a wine with high or excessive acidity or tannin. Wines that are aggressive in their youth may improve with ageing.
|
AGRIDOCE
| Gosto de um vinho ao mesmo tempo ácido e açúcarado, devido à presença de manite. |
| Tr. inglesa: |
Sour-sweet; sweet-sour
|
|
The taste of a wine which contains excess acid and is at the same time sweet. Sometimes due to the presence of mannitol and lactic acid formed by bacteria.
|
ÁGUA
| A água destilada, pura e neutra, utiliza-se para diminuir o grau alcoólico das aguardentes. |
| Tr. inglesa: |
Water
|
|
The distilled water, pure and neutral, is used to reduce the alcoholic degree of the spirits.
|
AGUADO
| Antigamente, vinho baptizado com água. Actualmente, diz-se dos vinhos pobres, diluídos, sem pigmento, aroma, fruta, extracto, vinosidade e acidez. |
| Tr. inglesa: |
Watered
|
|
Term applied to wine which has been fraudulently diluted with water.
|
ÁGUA PÉ
Vinho sem qualidade, obtido por fermentação dos bagaços, juntando-se água e açúcar (destinava-se antigamente ao consumo familiar). Vinho de qualidade medíocre, ácido e pouco alcoólico. Na pisa da uva, antigamente, o mosto que se obtinha depois da repisa. Chamava-se assim, porque se misturava com água para lhe tirar tanino e acidez. |
| Tr. inglesa: |
Marc wine
|
|
Solids, such as dry skins and pips, left after pressing. Also used to describe the spirit made by distilling the marc.
|
AGUARDENTE
| Produto alcoólico resultante da destilação de substâncias fermentadas (vinhos, sucos de fruta, cerveja de cereais, etc.) ou maceradas (cascas, flores, frutas, grãos, raízes, tubérculos, etc.) A aguardente de bagaço provém da destilação dos bagaços da uva que se utilizaram durante a fermentação dos vinhos. A mais nobre das aguardentes destila-se do vinho e é a aguardente vínica. |
| Tr. inglesa: |
Spirit
|
|
Beverage with high alcohol content obtained through distillation or fermented grapes or other fruits. Examples are brandy, gin, rum, vodka, and whiskey.
|
AGUARDENTEIRO
| É a pessoa que faz a aguardente e também aquela que a bebe em grandes quantidades. |
| Tr. inglesa: |
Aguardenteiro
|
|
Portuguese term used to decsribe the person who makes spirit or drink it.
|
AGUARDENTE VÍNICA
| Aguardente incolor que se destila do vinho e que, uma vez estagiado, permite obter a Aguardente Velha, o Cognac, o Armagnac e o Brandy. |
| Tr. inglesa: |
Brandy
|
|
The spirit obtained by distilling wine.
|
AGUDO
| Por analogia, diz-se de um vinho que produz uma forte impressão de acidez e de finura. Um vinho excessivamente agudo é ácido. Utiliza-se, por vezes, este adjectivo como sinónimo de vinho com força, mas neste caso é preferível recorrer ao termo "incisivo". |
| Tr. inglesa: |
Acute
|
|
For analogy, it is said of a wine that produces one strong sensation of acidity. A excessively acute wine is acid.
|
AGULHA
| Presença ligeira de gás carbónico natural próprio dos vinhos jovens, engarrafados sobre borras ou que estão a desenvolver a fermentação maloláctica. Chamam-se "vinhos de agulha" aos vinhos inquietos, frescos e agradáveis, que conservam uma certa dose de carbónico. |
| Tr. inglesa: |
Sparkling
|
|
A carbonated wine, on the other hand, is a still wine that has been artifically carbonated by infusing carbon dioxide into the wine before or during the bottling process.
|
AGUSTIA
| Doença que se manifesta por ausência de sensações gustativas. |
| Tr. inglesa: |
«Agustia»
|
|
Alteration of the sense of taste.
|
AIREN
| Variedade de uva branca característica de Castela-a-Mancha e a n.º 1 do Mundo em área de plantação. Adapta-se muito bem aos rigores do clima da Meseta e utiliza-se para elaborar vinhos brancos de La Mancha e Valdepeñas. |
| Tr. inglesa: |
Airen
|
|
Semi-classic white wine grape with the unique distinction of being the most widely planted vine variety in Spain. Highly resistant to drought, it is grown at an extraordinary low vine density per acre as low bushes. Its wines are used for distilling into brandy and also blending with deep-red grape wines to create lighter colored versions. Increasingly popular as a dry, crisp white wine made to be drunk as fresh as possible.
|
ALA
| Espaço entre as carreiras de videiras da vinha. |
| Tr. inglesa: |
Row
|
|
The space between the grapevines of the vine.
|
ALAMBIQUE
| Aparelho de destilação que serve para o fabrico dos brandies e dos bagaços. O velho e tradicional alambique de cobre, que permite a destilação descontínua e a dupla passagem das holandas, reserva-se para os brandies de grande qualidade. |
| Tr. inglesa: |
Still
|
|
Equipment of distillation for the production of brandies. The old and traditional still of cooper, allows the discontinous distillation and is reserved for brandies of great quality.
|
ALBILLO
| Variedade de uva branca cultivada em diferentes zonas de Espanha (Douro, Almansa, Andaluzia, Canárias, etc.) Identifica-se com a Pradillo ou Pardina. Talvez corresponda à Albuelis, citada por Columela, escritor latino, autor de um tratado de agronomia, embora outros autores a possam identificar como a Argitis minor romana. |
| Tr. inglesa: |
Albillo
|
|
Variety of white grape from different regions of Spain (Douro, Almansa, Andalusia, Canaries, etc.) It is identified with the Pradillo or Pardina. Perhaps it corresponds to the Albuelis, cited for Columela, latin writer, author of one trated of agronomy, even other authors can identify it with the minor Roman minor Argitis.
|
ALBUMINA
| Substância contida na clara do ovo que se acrescenta aos vinhos durante a clarificação e o acabamento. |
| Tr. inglesa: |
Albumen
|
|
The white of the egg, adds to the wines during the clarification and the finishing.
|
ALCACHOFRA
| Diz-se de um vinho que tem um aroma desagradável, ácido e acre, que lembra esta verdura. O aroma que se percebe na degustação é o que se produz ao cozer a alcachofra. |
| Tr. inglesa: |
Artichoke
|
|
It is said of a wine that have an ackward aroma, acid and acrid, remember vegetal. The aroma, in the degustation, is what the artichoke produced when cooking.
|
ALCAÇUZ
| Aroma amadeirado e doce que se detecta em grandes vinhos de estágio. É mais frequente em vinhos tintos nobres; mas pode, por vezes, detectar-se em vinhos licorosos. |
| Tr. inglesa: |
Liquorice
|
|
Aroma like wood, detected in great wines. It is more frequent in noble red wines; but it can be detect also in fortified wine.
|
ALCALINO
| Diz-se de um vinho rico em sais de sódio e de potássio. |
| Tr. inglesa: |
Alkaline
|
|
Term used to define a wine rich in sodium and potassium.
|
ALCANFOR
| Odor picante e vegetal, que aparece em certos vinhos elaborados com uvas muito ricas em componentes terpénicas. |
| Tr. inglesa: |
Camphor
|
|
Spiced and vegetal odor, that appears in certain wines elaborated with very rich grapes.
|
ALCATRÃO
| Odor fumado e torrefacto que se detecta em alguns tintos muito profundos e maduros. |
| Tr. inglesa: |
Tar
|
|
Smoked and torrefied odor, detected in some deep and mature red wines.
|
ALCOÓGENO
| Quando se fala das leveduras, o poder alcoógeno refere-se à faculdade de produzir álcool. |
| Tr. inglesa: |
«Alcoógeno»
|
|
About the yeasts, the «alcoógeno» power meens the faculty of the alcohol production.
|
ALCOOLATO
| Substância aromática resultante da destilação do álcool. |
| Tr. inglesa: |
Alcoholate
|
|
Aromatical solution resulting from the distillation of the alcohol.
|
ALCOOLÉMIA
| Percentagem de álcool etílico no sangue depois da ingestão de uma bebida alcoólica. |
| Tr. inglesa: |
Alcoholaemia
|
|
The presence of ethylic alcohol in the blood.
|
ALCOÓLICO
| Diz-se do vinho que exibe uma graduação desmedida e descompensada. |
| Tr. inglesa: |
Alcoholic
|
|
Term used to describe a wine that present an unmeasured and discounted graduation.
|
ÁLCOOL
| Componente essencial do vinho que resulta da transformação do açucar das uvas pela acção de leveduras, durante a fermentação. O álcool nobre e natural do vinho é o etanol. Embora em pequenas proporções, aquele contém outros álcoois e poliálcoois (isoamílico, isobutírico, glicerol, etc.). As aguardentes caracterizam-se pelo seu alto conteúdo alcoólico, ao contrário dos vinhos de mesa, que possuem uma graduação moderada. |
| Tr. inglesa: |
Alcohol
|
|
This constituent of wine is a natural by-product of fermentation. It is one of the main pillars of perceived flavour, the others being "Acid", "residual Sugar" (and/or "Glycerin") and "Tannin". The presence of these components define a wine that has "good balance". For tablewines the wine label must, by law, state the alcohol content of the wine within the bottle, usually expressed as a percentage of the volume. Table wines do not usually exceed 14% alcohol content - (11% to 12.5% is generally considered the optimum amount) - although a few, such as Zinfandel, can go up to a 17% level. Sweet dessert wines fall in the same range. Fortified wines - (eg: Sherry, Port etc) - range from 17% to 21% alcohol content.
|
ÁLCOOL METÍLICO
| É altamente nocivo para a saúde. Pode provocar cegueira e até causar a morte. A sua presença no vinho em doses superiores a 0,5 g por litro é muito perigosa. |
| Tr. inglesa: |
Methylic alcohol
|
|
It is highly dangerous for the health. It can provoke blindness and until , the death. It's presence in the wines is very dangerous.
|
ÁLCOOL POTENCIAL
| Grau alcoólico potencial de um mosto, o álcool que poderia ter sido obtido se se conseguisse a fermentação total dos açúcares. |
| Tr. inglesa: |
Potential alcohol
|
|
Potential alcoholic degree of a must, the alcohol that could have been gotten if obtained the total fermentation of the sugars.
|
ÁLCOOL VÍNICO
| Álcool proveniente dos bagaços e das borras da colheita, que os produtores têm a obrigação de destilar conforme a lei e por conta do Estado. |
| Tr. inglesa: |
Vinic alcohol
|
|
Alcohol proceeding from the grape-marc and the lees of the harvest, that the producers have the duty of distill as the law and for account of the State.
|
ALCOOMETRIA
| Métodos que permitem calcular a percentagem de álcool existente num líquido. |
| Tr. inglesa: |
Alcoholometry
|
|
Methods that allow to calculate the alcohol percentage in a liquid.
|
ALCOOMÉTRICO
| Relativo ao teor em álcool de uma mistura. |
| Tr. inglesa: |
Alcoholometric
|
|
The alcoholic contents of a mixture.
|
ALCOÓMETRO
| Instrumento usado na determinação da quantidade de álcool existente num líquido. |
| Tr. inglesa: |
Alcoholometer
|
|
Instrument used to determinate the amount of alcohol in a liquid.
|
ALDEÍDICO
| Aroma incisivo e característico de certos vinhos que receberam um estágio oxigenado, como o xerez, alguns portos, ou os vinhos rançosos catalães. |
| Tr. inglesa: |
Aldehydic
|
|
Incisive and characteristic aroma of certain wines that had received a oxygenated period of training, as the xerez, some Port or Catalan wines.
|
ALDEÍDO ACÉTICO
| Acetaldeído. |
| Tr. inglesa: |
Acetic aldehyde
|
|
Acetaldehyde.
|
ALDEÍDOS
| Substâncias voláteis com origem na oxidação do álcool que dão aromas aos vinhos e aos seus destilados. O aldeído etílico ou etanal aparece nos vinhos que sofreram uma forte aeração. |
| Tr. inglesa: |
Aldehydes
|
|
Class of chemical compounds, formed by the partial oxidation of alcohols and sometimes found in wine. The most usual is acetaldehyde.
|
ALEATICO
| Variedade de cepa tinta (também chamada aleática), que se cultiva no Mediterrâneo (Córcega e Itália). Alguns consideram-na uma mutação tinta de Moscatel. |
| Tr. inglesa: |
Aleatico
|
|
Minor red grape commonly grown in central and southern Italy. Related to the Muscat variety, with strong aroma of that grape, it is grown extensively in the Abbruzzo and Apulia regions. Some plantings are also found in the warmer regions of California, U.S.A.
|
ALEGRE
| Vivaz, de cor esplendente, aroma límpido e acidez fresca. Diz-se também dos vinhos espumosos com uma agradável bolha. |
| Tr. inglesa: |
Lively
|
|
Vivacious, with a brilliant color, limpid aroma and cool acidity. It is also said of the sparkling wines with a pleasant bubble.
|
ALENQUER - INDICAÇÃO DE PROVENIÊNCIA REGULAMENTADA
| Região de vinhos situada a cerca de 50 Km a norte de Lisboa. Produz vinhos tintos a partir das castas Camarate, Periquita, Trincadeira Preta, Tinta Miúda e brancos a partir das castas Arinto, Fernão Pires, Jampal e Vital. Com cerca de 290 ha de vinha, conta diversas casas produtoras entre adegas cooperativas e produtores engarrafadores. Para além das castas regionais, têm obtido bastante sucesso comercial vinhos de castas oriundas de outras zonas do país (Touriga Nacional) e estrangeiro (Cabernet Sauvignon e Chardonnay). |
| Tr. inglesa: |
Alenquer - IPR (PT)
|
|
Portuguese region in the north of Lisbon. It produces red wines from the grape variety Camarate, Periquita,Trincadeira Preta, Tinta Miúda and whites from the Arinto, Fernão Pires, Jampal and Vital. About 290 ha of vine, with many cellars between cooperatives and individual producers. Beyond the regional grape varieties, have gotten sufficiently commercial success the wines made with the grapes of other regions of the country (Touriga Nacional) and foreigners (Cabernet Sauvignon and Chardonnay).
|
ALENTEJO
| Importante região vinícola de Portugal. Ocupa cerca de 1/3 do território português e quase toda a sua região sul. Apenas 0.55% deste território é ocupado com vinha. Produz vinhos ricos e encorpados, que, nos últimos anos, se têm destacado no país e no estrangeiro pela sua qualidade e, em muitos casos, por uma relação qualidade-preço imbatível. Encontra-se dividida em 8 sub-regiões vitícolas: Borba, Portalegre, Redondo, Reguengos e Vidigueira, Granja-Amareleja, Évora e Moura. Todas elas usufruem do estatuto D.O.C. . As principais castas brancas são o Roupeiro, Arinto, e Antão Vaz e as principais tintas dão pelo nome de Trincadeira, Aragonês e Periquita. |
| Tr. inglesa: |
Alentejo (PT)
|
|
Important demarcated region of Portugal. It occupies about 1/3 of the portuguese territory, and located in the south of the country. Produce rich fullbodied wines, that, in the last years, have distinguished in the country and foreigner for its quality and, in many cases, for a good relation quality-price. Divided in 8 sub-regions: Borba, Portalegre, Redondo, Reguengos and Vidigueira, Granja-Amareleja, Évora and Moura. All usufruct the statute of D.O.C.. The more important white grape variety are the Roupeiro, Arinto, and Antão Vaz and the red varieties are the Trincadeira, Aragonês and Periquita.
|
ALFARROBA
| Aroma adocicado e torrefacto, rústico como a alfarroba, que caracteriza certos vinhos doces ou brandies. |
| Tr. inglesa: |
Carob
|
|
Sweetish and toasted aroma, rustic like carob, who characterizes certain sweet wines or brandies.
|
ALFAVACA
| Odor picante que evoca esta planta e que recorda a mistura da sálvia e do tomilho. |
| Tr. inglesa: |
Basil
|
|
Spiced odor that evokes this plant, and remember the mixture of salva and thyme.
|
ALFENA
| Aroma floral que se encontra principalmente nos vinhos brancos e que recorda o perfume que as flores da alfena exalam. |
| Tr. inglesa: |
Privet
|
|
Floral aroma present in the white wines that remember the perfume of the privet flower.
|
ALFROCHEIRO
| Importante casta tinta da região do Dão. Encontra-se também, mas em menor percentagem, na Bairrada e no Alentejo. |
| Tr. inglesa: |
Alfrocheiro
|
|
Important red grape variety from the Demarcated Region of Dão. Also cultivated in the Bairrada and Alentejo Demarcated Region.
|
ALGARVE
| Região vinícola portuguesa demarcada em 1980. Ocupa o litoral sul do país e grande parte da região administrativa com o mesmo nome. É constituída pelas D.O.C. Lagoa, Lagos, Portimão e Tavira. A vinha tem vindo a decrescer continuamente, devido à pressão urbanística e restam apenas dois produtores. As principais castas brancas são Perrum, Manteudo e Diagalves e as tintas Negra Mole e Periquita. |
| Tr. inglesa: |
Algarve (PT)
|
|
Portuguese vinic region, demarcated in 1980. Occupe the south coast of the country. It's constituted by the D.O.C. Lagoa, Lagos, Portimão and Tavira. The vine has come to decrease continuously, due to the urbanistic pressure and remains only two producers. The most important white grape varieties are the Perrum, Manteudo and Diagalves and the red are the Negra Mole and Periquita.
|
ALGODÃO
| Doença da videira caracterizada pelo seu definhamento e frutificação deficiente, causada pelo Pseudococcus citri risso que segrega um líquido doce que atrai as formigas. |
| Tr. inglesa: |
Cotton
|
|
Disease of the grapevine characterized for its consumption and deficient fruition, caused by the Pseudococcus citri risso that segregates a sweetish liquid that attract the ants.
|
ALGODOADO
| Diz-se de um vinho cuja consistência faz lembrar a do algodão. |
| Tr. inglesa: |
Cottony
|
|
Term used to describe a wine whose consistency remember the cotton.
|
ALHO
| Aroma e sabor indesejáveis que podem aparecer em vinhos que foram submetidos a uma má vinificação e aos que se acrescentou, como conservante, um excesso de ácido sórbico. |
| Tr. inglesa: |
Garlic
|
|
Undesirable aroma and flavor that can appear in wines submitted to a bad vinification, and by the addition, in excess, of sorbic acid, as a conservant.
|
ALICANTE
| Nome genérico que se dá, em alguns lugares de Espanha, a diferentes cepas tintas (Grenache, Merlot), que produzem vinhos muito bem pigmentados e ricos em álcool, que recordam os vinhos intensos e escuros que, antigamente, se importavam de Alicante. |
| Tr. inglesa: |
Alicante (SP)
|
|
Generic name used in some places of Spain, to describe different red grape varieties (Grenache, Merlot), that produce a very pigmented wines, rich in alcohol, that remenber the intense and dark old wines imported from Alicante.
|
ALICANTE BOUSCHET
| Cepa de uva tinta cujas uvas são tintureiras, isto é, têm uma polpa colorida e destinam-se a dar cor aos vinhos de pouco pigmento. Produzida por hibridação, a cepa Alicante Bouschet é, dentro da sua categoria, a mais cultivada. |
| Tr. inglesa: |
Alicante Bouschet
|
|
Minor grape originating from a 19th century cross using the Aramon and ancient Teinturier native vine, resulting in a hybrid varietal. This in turn was crossed with the Grenache to give the named grape. Widely grown in France, California and Spain. In the latter country it is known as Garnacha Tintorera. In the cool Champagne region of France it is the main grape used to make the sweet "vin mousseux" - (sparkling wine). Often known as "Alicante" for short. Elsewhere the canned juice is used by many amateur winemakers for fermenting home-made wines.
|
ALIGOTE
| Cepa de uva branca de Borgonha que se cultiva nos solos menos favoráveis, pois as melhores terras destinam-se à Chardonnay. Geralmente, os vinhos procedentes da uva Aligoté devem beber-se jovens. Com vinho de aligoté e um pouco de xarope de cássis elabora-se um aperitivo chamado kir, em memória do cónego Joseph Kir. |
| Tr. inglesa: |
Aligote
|
|
Semi-classic grape widely grown in temperate regions of France, California and Eastern Europe. Used to make a superior white wine for blending or as a good dry wine in the better vintage years in Burgundy, France. Successfully used in the cooler western coastal regions of N. America.
|
ALMA
| Carácter de um vinho de eleição, bem constituido.
|
| Tr. inglesa: |
Alma
|
|
Portuguese term used to describe the character of a full bodied well balanced wine.
|
ALMEIRIM - INDICAÇÃO DE PROVENIÊNCIA REGULAMENTADA
| Uma das seis I.P.R. da região do Ribatejo. Produz vinhos brancos das castas Arinto, Fernão Pires, Rabo-de-Ovelha, Tália, Trincadeira das Pratas e Vital e vinhos tintos e rosados a partir das castas Baga, Camarate, Periquita e Trincadeira Preta. |
| Tr. inglesa: |
Almeirim - IPR (PT)
|
|
One of the six I.P.R. (Indication of Regulated Origin) of the Ribatejo region. Produce white grape varieties from the Arinto, Fernão Pires, Rabo-de-Ovelha, Tália, Trincadeira das Pratas e Vital, and red grapes from Baga, Camarate, Periquita and Trincadeira Preta.
|
ALMÍSCAR
| Odor animal que se encontra em alguns grandes vinhos e que recorda o odor do almíscar. |
| Tr. inglesa: |
Musk
|
|
Animal odor find in some great wines, that remember the odor of the musk.
|
ALMISCARADO
| Diz-se do vinho que exibe o aroma particular do almíscar característico de certas variedades (Moscatel, Gewürztraminer, etc.). |
| Tr. inglesa: |
Musk perfum
|
|
Term used to describe the peculiar aroma characteristic of the musk of certain varieties (Moscatel, Gewürztraminer, etc.).
|
ALMUDE
| Antiga medida usada em várias regiões portuguesas, para produtos secos e líquidos. Continha normalmente 12 canadas ou 48 quartilhos. Equivale a cerca de 25 litros. |
| Tr. inglesa: |
Almude
|
|
Old measure used in some Portuguese regions, for dry and liquid products. It normally contained 12 «canadas» or 48 «quartilhos» (quaters). It is about 25 liters.
|
ALOURADO
| Vinho do Porto, da cor do topázio. Habitualmente costuma denominar-se "tawny". |
| Tr. inglesa: |
Tawny
|
|
Port wine with a topaz color. Usually called "tawny".
|
ALFÔBRE
| Terreno onde são semeadas e cuidadas as plantas novas que posteriormente serão transplantadas. |
| Tr. inglesa: |
Alfôbre
|
|
Portuguese term used to describe the action of to place a nursery, to cultivate in a nursery.
|
ALQUEIRE
| Antiga medida de capacidade para produtos secos e líquidos. Variava entre 13,2 e 22,6 litros. |
| Tr. inglesa: |
Alqueire
|
|
Portguguese term used to describe an old measure of contents. It varied between the 13,2 and 22,6 liters.
|
ALQUITARA
| Antigo aparelho de destilação, semelhante ao alambique, mas sem serpentina. |
| Tr. inglesa: |
Alquitara
|
|
Portuguese term used to describe an old equipment of distillation, a sort of still, but without condensing coil.
|
ALTERADO
Diz-se do vinho alterado por acidentes, quebras, doenças ou alterações químicas. Diz-se de um vinho que mostra uma alteração ao ter sofrido uma reacção de oxidação ou de redução, que se apresenta turvo e sofre uma modificação da cor. |
| Tr. inglesa: |
Spoiled
|
|
Term applied to a wine which has abnormal composition or organoleptic characteristics as a result of chemical, physical or microbiological processes.
|
ALVÉOLO, CACIFRO, FRASQUEIRA,
| Compartimento de madeira, metal ou cimento que serve para guardar as garrafas na garrafeira. |
| Tr. inglesa: |
Bottle rack
|
|
Shelves of wood or metal with compartiments to hold bottles.
|
ALTESSE
| Cepa de uva branca procedente de Sabóia, também conhecida por Roussette. |
| Tr. inglesa: |
Altesse
|
|
Semi-classic grape grown in the Savoie region of France. Used with another local grape, the Molette, to create a blend known as "Seyssell" white wine made to be drunk as young as possible. Also used for the superior "Roussette de Savoie" white wine blend created with Mondeuse grape wine. Once thought to have origins in Cyprus, the grape is now suspected of being related to, if not actually being, the Furmint grape of Hungary.
|
ALINHAMENTO, TRAÇADO DE PLANTAÇÃO
| Traçado ou marcação no terreno, do compasso que foi escolhido para a vinha, para definir o seu espaçamento (arruamento). |
| Tr. inglesa: |
Marking out
|
|
Marking on the soil the positions to be occupied by vines to be planted.
|
ÁLTICA, PULGÃO DA VINHA, SALTÃO
| Coleóptero que ataca as partes herbáceas da videira. |
| Tr. inglesa: |
Grape flea beetle
|
|
Insect attacking herbaceous parts of the vine.
|
ALVARELHÃO
| Casta de pouca expansão na Região Demarcada dos Vinhos Verdes, sendo cultivada particularmente na sub-região de Monção e também recomendada na sub-região de Baião. É conhecida por Alvarelhão devido à sua proximidade ao Douro onde esta casta é cultivada com esse nome. Produz mostos naturalmente ricos em açúca-res, dando vinhos de cor rubi a rubi clara, com aroma delicado a casta, harmoniosos e saborosos.
Casta vigorosa, com abundante rebentação de gomos dormentes e de boa afi-nidade com a maioria dos porta-enxertos uti-lizados na região. Com um índice de fertilida-de médio, com 2 inflorescências por ramo, dá cachos médios e frouxos o que a torna pouco a medianamente produtiva. É uma casta de abrolhamento precoce (como o Borraçal) e de maturação precoce também (como o Padeiro). É muito sensível ao oídio. |
| Tr. inglesa: |
Alvarelhão (PT)
|
|
High quality red grape variety recommended for the Monção sub-region of the Vinhos Verdes Demarcated Region where it is intensively cultivated. Less productive, it produces ruby to light ruby colour wines with a delicate aroma, harmonious and flavourous. Synonymy:or «Brancelhão» in Monção; it is known as «Alvarelhão» in the South of the region and as «Pirruivo» in Arouca; corresponding to the «Alvarelhão» of the Douro region, and probably to the «Brancellao» of the Spanish Province Galicia.
|
ALVARINHO
| Casta cultivada particularmente na sub-região de Monção da Região Demarcada dos Vinhos Verdes, mas que dada a sua elevada qua-lidade tem sido levada para outros pontos da re-gião e do país. Produz mostos muito ricos em açúcares e contudo apresenta um razoável teor em ácidos orgânicos; o vinho elementar caracteri-za-se por uma cor intensa, palha, com reflexos citrinos, aroma intenso, distinto, delicado e com-plexo, com aromas que vão desde o marmelo, pês-sego, banana, limão, maracujá e líchia (carácter frutado), a flor de laranjeira e violeta (carácter flo-ral), a avelã e noz (carácter amendoado) e a mel (carácter caramelizado), e de sabor complexo, ma-cio, redondo, harmonioso, encorpado e persistente.
Casta medianamente vigorosa mas bastan-te rústica. Com um elevado índice de fertilidade apresenta com frequência 3 inflorescências por lançamento, dando origem a cachos muito pequenos, alados e medianamente compactos, o que a torna uma casta pouco produtiva; este aspecto, é contemplado nos estatutos da região, que lhe fixa um ren-dimento máximo por hectare de 60 hl, contra o de 80 hl para as restantes castas. Exige terrenos secos para potencializar a qualidade do vinho a que dá origem, facto que associado à natureza ácida dos solos em que é cultivada, torna-a bem adaptada ao porta-enxerto 196-17. Porta-enxertos como o S04 ou R99, poderão usar-se em conformidade com o terreno (respectivamente mais fresco e mais seco), sem contudo nos alhearmos dos riscos de perda de açúcares e “performance” aromática, em situa-ções que lhe aumentem o vigor e consequentemente atrasos na maturação. É uma casta precoce no abrolhamento e na maturação. Revela-se uma casta sensível ao míldio e oídio, muito sensível à acariose e atreita à esca. |
| Tr. inglesa: |
Alvarinho (PT)
|
|
High quality white grape variety of the Vinhos Verdes Demarcated Region, recommended for the sub-region of Monção, as a pure grape variety for the production of wines with the Alvarinho Denomination of Origin. Productive and rustic, it produces wines with a strong grape variety aroma, well balanced and flavourous. As those are the region's wines with the highest alcohol content, they have a specific regulation.
Synonymy: known as «Galego» or «Galeguinho» in the Ponte de Lima county
|
AMADEIRADO
| Diz-se de um vinho branco que se oxida ao envelhecer, em cascos de madeira, e adquire uma cor âmbar e um sabor que recorda um pouco o vinho da Madeira. Este factor, que é uma qualidade nos vinhos generosos ou rançosos, é um defeito nos vinhos brancos. |
| Tr. inglesa: |
Maderized wine; oxidized
|
|
Distinctive brown color in wine due usually to period of air exposure. Regarded as synonym for "oxidized". Originates from the taste/appearance of fortified Madeira wines.
|
AMARELECIMENTO, CLOROSE, EMANGERICADO
| Sintomatologia de causa diversa (virose, deficiências alimentares) que se traduz por um amarelecimento das folhas da videira. |
| Tr. inglesa: |
Chlorosis
|
|
Physiological aliment of plants due to various causes and resulting in yellowing of the green parts of the plant.
|
AMANTEIGADO
| Sensação presente na boca, com vinhos de textura macia e untuosa. |
| Tr. inglesa: |
Buttered
|
|
Sensation in the mouth, with wines of soft and oily texture.
|
AMARAL
| Casta de pouca expansão, sendo mais cultivada na zona sul da Região Demarcada dos Vinhos verdes, mas que dada a sua qua-lidade encontra-se hoje recomendada para a maior parte das sub-regiões (excepto nas de Monção e Lima). Produz mostos naturalmen-te mais ricos em ácido tartárico, quando com-parados com os do Vinhão, Borraçal e Espadeiro, dando vinhos de cor intensa, ver-melho rubi, com aroma sem destaque a cas-ta, ligeiramente acídulos e encorpados.
Casta rústica, de vigor médio e de boa afinidade com a maioria dos porta-enxertos uti-lizados na região. Com elevado índice de ferti-lidade, com 2 a 3 inflorescências por ramo, dá contudo cachos pequenos, alados e medianamente compactos o que a torna pouco produtiva. É uma casta de abrolhamento tardio e de maturação tardia (como o Espadeiro). |
| Tr. inglesa: |
Amaral (PT)
|
|
High quality red grape variety, recommended for the southern counties (6) of the Vinhos Verdes Demarcated Region, where it is intensively cultivated; less productive and rustic, it produces ruby colour wines with an undefined aroma, slightly acid and full-bodied. Synonymy:or «Azar», is known as «Amaral» in Penafiel and Amarante, as «Cainho Bravo» or «Cainho Miúdo» in Monção, as «Cainzinho» in Arcos de Valdevez and as «Sousão Galego» in the area of Basto.
|
AMARELO
| Diz-se da cor de um vinho branco com matizes diversos: amarelo-dourado, amarelo-palha, amarelo-pálido, etc. |
| Tr. inglesa: |
Yellow
|
|
Term used to describe the color of a wine, with diverse shades: golden-yellow, straw-yellow, pale-yellow, etc.
|
AMARGO
| Vinho afectado pela doença do amargo ou por outros desequilíbrios. Diz-se também dos tintos muito taninosos. |
| Tr. inglesa: |
Bitter
|
|
One of the four basic tastes. A major source of bitterness is the tannin content of a wine. Some grapes - (Gewürztraminer, Muscat) - have a distinct bitter edge to their flavour. If the bitter component dominates in the aroma or taste of a wine it is considered a fault. Sweet dessert wines may have an enhanced bitter component that complements the other flavours making for a successful overall taste balance.
|
AMARGOR
| Doença que torna os vinhos anormalmente amargos (decomposição do glicerol). Os vinhos afectados por esta doença apresentam geralmente aromas acéticos e não se podem comercializar. Não se deve confundir com o sabor amargo dos tintos muito taninosos. O amargor, quando está equilibrado e não se deve a doença, não é um defeito. Percebe-se com diferente intensidade em todos os vinhos, dependendo do tipo e da cor. O sabor amargo relaciona-se muitas vezes, não necessariamente, com a adstringência, mas não se deve confundir um com a outra. As uvas de tanino muito acentuado podem gerar amargor e adstringência, mas essa sensação não implica qualquer doença no vinho. |
| Tr. inglesa: |
Bitterness
|
|
Tasting term used to indicate a powerful initial sensation of acidity or tannin, which grabs attention immediately the wine is tasted.
|
AMBARINO
| Cor amarelo-denso com reflexos dourados, característicos de vinhos generosos ou licorosos. |
| Tr. inglesa: |
Amber
|
|
Colour of a wine resembling that of amber.
|
ÂMBAR
| Perfume característico da variedade Chardonnay. Diz-se também da cor dourado-escuro que os vinhos brancos adquirem quando se oxidam. É uma coloração normal nos vinhos amontillados do Jerez ou nos brandies. |
| Tr. inglesa: |
Amber
|
|
Characteristic perfume of the Chardonnay variety. Term used also to describe the golden-dark color that the white wines acquire when they become oxidated. It is a normal coloration of Jerez wines or brandies.
|
AMBIENTAR
| Colocar com algumas horas de antecedência o vinho a consumir, num local, com a temperatura idêntica àquela a que deve ser consumido. |
| Tr. inglesa: |
Adapt
|
|
To place some hours before the wine that will be served, in the temperature that it must be consumed.
|
AMEIXA
| Aroma característico de vinhos brancos, rosados ou tintos, geralmente muito maduros. |
| Tr. inglesa: |
Plum
|
|
Characteristic aroma of white wines, pink or red, generally very mature wines.
|
AMEIXA SECA
| Aroma frutado, característico de alguns vinhos tintos evoluídos, do Porto, e de alguns velhos brandies. Quando se detecta nos vinhos tintos de estágio, considera-se que ultrapassaram o prazo e que já perderam a fruta fresca da juventude. |
| Tr. inglesa: |
Dried plum
|
|
Fruity aroma, characteristic of some developed red Port wines and some old brandies. When it detects in the period of stage of red wines, is considered that they had exceeded the period and lost its youthfulness fresh fruit.
|
AMÊNDOA
| Aroma e sabor característicos de certos vinhos. Na sua forma nobre aparece, por exemplo, nos vinhos finos andaluzes. O odor da amêndoa amarga aparece nos vinhos tintos jovens elaborados por maceração carbónica. Mas o odor das amêndoas amargas pode também revelar certas alterações em muitos vinhos (excessos de anidrido sulfuroso, excesso de oxidação em vinhos brancos ou, inclusive, o chamado "gosto de luz" dos vinhos espumantes mal conservados). |
| Tr. inglesa: |
Almond
|
|
Characteristic aroma and flavor of certain wines. In its noble form it appears, for instance, in the Andalusian fine wines. The odor of the bitter almond appears in the young red wines elaborated by carbonic maceration. But the odor of bitter almond can also disclose certain alterations in many wines (excesse of sulphureous anhydride, excess of oxidation in white wines).
|
AMENDOEIRA
| Odor floral que recorda o aroma, bastante meloso, das amendoeiras em flor. |
| Tr. inglesa: |
Almond-tree
|
|
Floral odor that remember the honey aroma of the almond-tree with flower.
|
AMENDOIM
| Aroma que aparece em certos vinhos brancos muito maduros. Quando está associado a uma quebra de vinho (fermentação manítica) pode ser um grave defeito. |
| Tr. inglesa: |
Peanut
|
|
A certain aroma that appears in some very mature white wines. When it is associated to the manitic fermentation, can be a serious defect.
|
AMERICANO
| Nome dado ao vinho obtido a partir de uvas provenientes de cepas híbridas, que não foram enxertadas com castas de vitis vinifera. É um vinho muito comum em Portugal, apesar do grau de toxicidade que apresenta. Não é autorizada a sua comercialização. |
| Tr. inglesa: |
American
|
|
Term used to describe a wine proceeding from grapes of hybrid vines. Present a toxic degree and is not authorized its commercialization .
|
AMIANTO
| Material que se utilizava para filtrar os vinhos e que já está fora de uso porque, entre outros inconvenientes, pode transmitir maus sabores. |
| Tr. inglesa: |
Asbestos
|
|
Material used to filter wines, but now it is unusual because it can transmit bad flavors.
|
AMINOÁCIDOS
| Substâncias presentes no mosto que dão lugar a álcoois superiores e que servem de nutrientes às leveduras. |
| Tr. inglesa: |
Amino acids
|
|
Substances in the must that take place to superior alcohols and given nutrients to the yeasts.
|
AMONTILLADO
| Vinho generoso do Jerez, dourado ou ambarino, com um sabor seco a avelã e uma riqueza que oscila entre os 17 e os 18 graus. O amontillado realiza parte do seu estágio em condições aeróbias, sob o véu das leveduras de flor. |
| Tr. inglesa: |
Amontillado
|
|
Generous wine of Jerez, golden or amber, with an hazelnut dry flavor, anb a richness that oscillate between 17 / 18 degrees. The Amontillado realize part of its period of training in aerobic conditions, under the veil of flower yeasts.
|
AMORA
| Odor frutado característico dos vinhos tintos aromáticos e com boa seiva, que evoca o das amoras silvestres. |
| Tr. inglesa: |
Mulberry
|
|
Fruty odor, characteristic of the aromatical red wines, with a good sap reminding the blackberries.
|
AMOROSO
| Um dos diferentes tipos de xerez odorífico: suave, com bom paladar. |
| Tr. inglesa: |
Loving
|
|
One of the different kind of odoriferous Xerez: soft, with good palate.
|
AMOSTRA
| Pequena quantidade de um vinho ou de uma aguardente que se considera representativa de um produto e se escolhe para fazer uma análise. As amostras utilizam-se quando se trata de autorizar as marcas, nas misturas de cuvées, no serviço contra as fraudes, etc. |
| Tr. inglesa: |
Sample
|
|
Sample for analysis. Small amount of wine or brandy considered representative to make an analysis. It is used in authorizations of marks, in mixture of blends, in service against the frauds, etc.
|
UVA DE MESA
| Uvas de variedades especiais cultivadas para consumo fruto fresco. |
| Tr. inglesa: |
Table grapes
|
|
Grapes consumed primarly as fresh fruit.
|
AMOSTRAGEM
| Acção de tomar amostras. |
| Tr. inglesa: |
Sampling
|
|
Share to take samples.
|
AMPELIDÁCEAS
| Família botânica que compreende as vides silvestres e as cultivadas. |
| Tr. inglesa: |
Vitaceae
|
|
Grape or vine family.
|
AMPELOGRAFIA
| Ciência que estuda a planta da vide com as suas diferentes variedades. Este estudo é, na realidade, tão complicado que os ampelógrafos têm, por vezes, dificuldades em pôr-se de acordo na identificação de certas cepas. Cada região e cada país deram nomes diferentes a cepas procedentes da mesma origem varietal. Existem, portanto, numerosos sinónimos. Perante a importância deste problema, houve a necessidade de inventar uma nova ciência: a ampelologia. A ampelografia não é uma ciência nova. Já Columela, no século I, fala da ampelografia no seu tratado de agricultura. Mas esta ciência não se desenvolveu até ao século XIX, momento em que se criaram algumas colecções de cepas. |
| Tr. inglesa: |
Ampelography
|
|
Study and identification of grape varieties. Science that studies the plant of vide and its different varieties. Each region, each country, had given different names to grapes from the same varietal origin. Exist, therefore, numerous synonyms. The ampelography is not a new science. Already Columela, in the I century, speaks of the ampelography in it's first agricultural treated.
|
AMPELOLOGIA
| Ciência que descreve e identifica as diferentes variedades de vides atendendo ao tamanho da cepa, do sexo da flor, da forma dos sarmentos, da textura e do dentado das folhas, da cor das bagas, etc. |
| Tr. inglesa: |
Ampelology
|
|
Science that describe and identifie the different varieties of vides, the size of the grape, the sex of the flower, the form of the vine-shoots, the texture of the leaves, the color of the berries, etc.
|
AMPELOMETRIA
| Parte da ampelografia que visa o estudo dos carácteres dimensionais da videira. |
| Tr. inglesa: |
Ampelomethry
|
|
Application of stastistical methods and terms to the description of the morphologycal characteres of the vine.
|
AMUO
| Abafamento. Paragem de fermentação de mostos pela adição de álcool. |
| Tr. inglesa: |
Pouting
|
|
Chemical sterilization of the must.
|
ANABOLISMO
| Síntese metabólica que utiliza energia. |
| Tr. inglesa: |
Anabolism
|
|
Metabolic synthesis using energy.
|
ANÁLISE
| Exame químico ou sensorial de diferentes componentes do vinho. |
| Tr. inglesa: |
Analysis
|
|
Chemical or sensorial examination of the different compounds of wine.
|
ANANÁS
O aroma do ananás tropical pode encontrar-se em alguns vinhos brancos bem elaborados, muitas vezes com fermentações que decorreram a baixas temperaturas. Aroma frutado, característico de certos vinhos brancos delicados e jovens. O ananás maduro pode aparecer em brancos de estágio ou muito ricos em açúcares. |
| Tr. inglesa: |
Pineapple
|
|
Term used to describe the aroma of the tropical pineapple of some white wines, with fermentations submeted to low temperatures. Fruity aroma, characteristic of certain delicate and young white wines. The mature pineapple can appear during the stage or in wines very rich in sugars.
|
ANEL
| Moldura circular ou ampliação que reforça o gargalo da garrafa. Contribui para reforçar a garrafa para que resista à pressão que se exerce no enrolhamento. |
| Tr. inglesa: |
Ring
|
|
Circular frame that strenght the neck of the bottle. It contributes to strength the bottle to the pressure of the corkage.
|
ANÉMICO
| Diz-se de um vinho sem categoria, diminuto, débil, nú, raquítico, sem corpo, nem cor. |
| Tr. inglesa: |
Anaemic
|
|
Term used to describe a deficient wine, diminutive, weak, nude, without body and color.
|
ÂNFORA
| Recipiente de barro cozido, com capacidade de 26 l, aproximadamente, destinado na antiguidade ao transporte de azeite e de vinho. Estas ânforas têm uma forma curiosa. Não se seguram no chão, pois acabam em bico. Enterravam-se na areia das praias, enquanto se esperava o barco que havia de as transportar. Para preservar o vinho tapavam-se com uma longa tampa de cortiça, material cujo uso se perdeu, a seguir, durante muitos séculos. Um pormenor curioso é que a tampa era marcada com um selo, para que não se pudesse manipular o conteúdo da ânfora. Em Roma, no monte Testaccio, encontraram-se numerosos restos de ânforas, tal como se encontram nos destroços de barcos naufragados. Isso demonstra a importância que o comércio do vinho teve na época antiga no Mediterrâneo. Graças ao achado destas ânforas foi possível decifrar a rota que os vinhos seguiam há dois mil anos. |
| Tr. inglesa: |
Amphora
|
|
Cooked adobe container, with 26 l of capacity, in the antiquity destined for wine and oil transport. These amphoras have a curious form. They are not held in the soil, therefore they finish in peak. They were embedded in the sand of beaches, while the boat expected to carrying them. To preserve the wine they were covered with a long cover of cork oak, material whose use if lost, to follow, during many centuries. A curious detail is that the cover was marked with a stamp, so that if could not manipulate the content of the amphora. In Rome, in the Testaccio mount, numerous remaining portions of amphoras, such had met as if they find in the destroços of been shipwrecked boats. This demonstrates the importance that the commerce of the wine had at the time in the Mediterranean. Favours to the finding of these amphoras were possible to decipher the route that the wines followed two a thousand years.
|
ÂNFORA, CUBA ÂNFORA
| Cuba de grande capacidade, geralmente em cimento armado, destinada à vinificação ou à conservação do vinho. |
| Tr. inglesa: |
Amphora
|
|
Large round cement tank with domed top for storage of wine.
|
ANGULOSO
| Vinho cuja aspereza domina sobre as outras características. |
| Tr. inglesa: |
Angulate, angular
|
|
The total effect of dominant, tart-edged flavours and taste impressions in many young dry wines. Has opposite meaning to round, soft or supple.
|
ANIDRIDO - DIÓXIDO DE CARBONO
| Gás que se forma na fermentação alcoólica dos mostos. Em doses muito moderadas (até 800 mg/l) pode acrescentar frescura e vivacidade aos vinhos brancos. Em maior volume está presente nos vinhos de agulha. O dióxido de carbono natural, formado durante a fermentação em garrafa, dá um toque de elegância distintiva aos grandes vinhos espumosos (espumantes e champagnes). |
| Tr. inglesa: |
Anhydride - carbon dioxide
|
|
The coorless, ordorless gas emitted by yeast during fermentation. The purpose of an air lock is to allow the carbon dioxide to escape without allowing oxygen into the fermentation vessel. The chemical shorthand is CO2.
|
ANIDRIDO SULFUROSO
| Substância desinfectante que se emprega para garantir o controlo e a limpeza na elaboração de vinhos. Acrescenta-se em doses pequenas e não deve detectar-se num vinho bem elaborado, depois de servido e arejado. O anidrido sulfuroso tem propriedades clarificantes, antioxidantes e anti-sépticas. O seu emprego está estritamente regulamentado. |
| Tr. inglesa: |
Sulphur dioxide (SO2)
|
|
Preservative which is added to nearly all wines to protect them from oxidation and microbial infection. Good winemakers keep the level of SO2 at the minimum necessary to protect the wine, and its distinctive smell (similar to the smell of striking a match) should not be detected in finished wine. In some countries (notably US and Australia) the use of SO2 must be declared on the label ('Contains sulfites'). A few individuals are allergic to sulphites, but they will discover this long before they are old enough to drink wine: a bag of prepared salad contains more sulphites than a bottle of wine.
|
ANIMAIS
| Aromas que têm origem na evolução das proteínas do vinho e que recordam o odor do couro, da pele, da marroquinaria e, inclusive, da caça. Costuma dar-se em vinhos antigos, muito envelhecidos em garrafa. |
| Tr. inglesa: |
Animal smell
|
|
Animal's aroma. Have origin in the evolution of wine's proteins and remember the odor of the leather, the skin, and also of the hunting. Usualy finding in old wines, late bottled.
|
ANIS
| Aroma que se encontra em alguns vinhos brancos. O aroma do funcho é da mesma família. |
| Tr. inglesa: |
Anise
|
|
Term used to describe the aroma of some white wines. The fennel aroma is of the same family.
|
ANISOL
| Éter metílico do fenol. Alguns cloroanisois parecem ser os responsáveis pelos odores a mofo. |
| Tr. inglesa: |
«Anisol»
|
|
Phenol methylic ether, responsible for the musty odors.
|
ANILHA, ARGOLA
| Argola metálica que permite fixar os arames nos quais se prendem os sarmentos. |
| Tr. inglesa: |
Wire fasteners
|
|
Metal hooks for fastening together the upper double wires of a trellis between which the shoots are introduced.
|
ANO DE COLHEITA
| Ano em que o vinho foi feito; data normalmente utilizada nas etiquetas das garrafas quando a colheita é de boa qualidade. |
| Tr. inglesa: |
Vintage, year of vintage
|
|
The year in which a wine was made. This date appears on the labels of wines made in particularly good years and is one reason for the enhanced value of some wines.
|
ANTI-FERMENTO,
| Substância que impede o desenvolvimento de certos gérmenes, como as bactérias. |
| Tr. inglesa: |
Desinfectant
|
|
Substance which destroys microorganisms or prevent them developing.
|
ANTI-SÉPTICO
| Substância capaz de impedir a vida dos microrganismos. |
| Tr. inglesa: |
Antiseptic
|
|
Substance which destroys microrganisms or prevents them developing
|
ANTOCIANAS
| Compostos fenólicos ou pigmentos de cor vermelho-arroxeado, contidos na película das uvas tintas. A proporção de antocianas presente no vinho é de 0,25 a 0,5 gramas por litro. Estes pigmentos são sensíveis à oxidação. Por este motivo, a cor dos vinhos evolui do violáceo para o vermelho, do rubi para o ocre-escuro e dos tons da telha para o queimado-alaranjado. As antocianas exercem um efeito saudável sobre as artérias, ao aumentar a taxa de colesterol bom (lipoproteínas de alta densidade). Têm também uma influência saudável pelo seu efeito face aos radicais livres. |
| Tr. inglesa: |
Anthocyanins
|
|
A group of red and blue pigments. The red pigments of grapes belong to this group
|
ANTOXANTEÍNAS OU ANTOXANTINAS
| Pigmentos que dão à uva e aos vinhos brancos a sua coloração amarelada. |
| Tr. inglesa: |
Xanthophyll
|
|
Yellow colouring matter in leaves, fruits and flowers.
|
ANTRACNOSE
| Doença da vide provocada por um fungo. Manifesta-se com manchas nas folhas e trata-se com calda bordelesa. |
| Tr. inglesa: |
Anthracnose, black spot
|
|
A disease of vines caused by a fungus
|
APAGADO
| Opaco na cor, sem aroma, pobre de sabor. Diz-se também do vinho espumoso que perdeu a pressão de gás carbónico. Aplica-se igualmente ao mosto, cuja fermentação foi interrompida para conservar os açúcares residuais. |
| Tr. inglesa: |
Apagado (PT)
|
|
Cloudy in the colour, without aroma and poor of flavor.
|
APALADADO
| Qualidade de um vinho rico e de bom gosto. |
| Tr. inglesa: |
Full; full bodied; rich
|
|
Rich in body or substance. High extract content.
|
APERITIVO
| Do latim aperire, abrir. Bebida que se serve antes das refeições, para abrir o apetite. O aperitivo procede, provavelmente, de certas bebidas medievais, como o vin herbé e outras especialidades mais próprias da farmacopeia que da gastronomia. É também o descendente directo dos vinhos gregos e romanos que eram sempre vinhos aromatizados. A única novidade que se introduziu depois da Idade Média foi aumentar o grau alcoólico destes vinhos aromatizados, até alcançar os 18 graus. Como costume social, só foi introduzido depois do século XIX. Os vinhos generosos e espumosos tiveram sempre um lugar de honra no aperitivo, embora fossem afastados nos anos 50 pelas modas vindas dos EUA das bebidas alcoólicas de tipo "long drink". Actualmente, a cultura do vinho deve recuperar esse solo perdido, reconquistando o lugar que os xerezes, os portos, os madeiras, os champagnes ou os espumantes merecem na gastronomia. O serviço de um delicado vinho branco como aperitivo é um hábito que favorece a degustação dos outros vinhos que se servem com a refeição. |
| Tr. inglesa: |
Aperitif
|
|
Wines, including vermouths, suitable for drinking as an appetizer immediatly before a meal.
|
APOENZIMA
| Fermento verdadeiro, segundo a teoria dualística de Mathews e Gleen, responsável pela actividade e especificação da diástase. |
| Tr. inglesa: |
Apo-enzyme
|
|
The non-dialyzable protein portion of an enzyme which confers specificity on the enzyme.
|
APOGEU
| Ponto máximo que um vinho envelhecido em garrafa pode alcançar. Um vinho engarrafado e bem conservado numa adega que tenha condições adequadas segue uma curva da evolução: primeiro, sobe, mostrando a melhoria do vinho; depois, chega ao máximo, a que se chama apogeu; finalmente, começa a baixar, seguindo o processo de envelhecimento até chegar à sua morte. |
| Tr. inglesa: |
Apogeu (PT)
|
|
Maximum point that a wine aged in a bottle can reach.
|
APOPLEXIA
| Doença que seca a planta da vide. A cepa morre subitamente durante o Verão, quando o fungo penetra na madeira e liberta uma enzima, que circula, transportado pela seiva. |
| Tr. inglesa: |
Apoplexy
|
|
Sudden death of part or whole of the vine with disiccation.
|
APOTECA
| É o lugar onde se guardam vinhos, em especial para colecção. Despensa ou depósito. |
| Tr. inglesa: |
Apothec
|
|
It is the place where can keep wines, in special for collection.
|
APRESENTAÇÃO
| Acção de revestir uma garrafa com rótulo, contra-rótulo, gargantilha, cápsula, etc., isto é, com todos os elementos que a identificam e a decoram. |
| Tr. inglesa: |
Presentation
|
|
The labels and ornamentation on the bottles in which wine is sold.
|
APÍCULO
| Espécie de mucrão que pode existir no ápice do bago e que corresponde à persistência do estigma e do estilete. |
| Tr. inglesa: |
Hilum
|
|
The point on the seed where it is attached to the vascular tissue of the grape.
|
AQUECIMENTO
| Operação que se realiza nas zonas de clima frio e que consiste em aquecer o local de recepção da uva com o objectivo de favorecer a fermentação. Os mostos muito frios não fermentam e convém aquecê-los ligeiramente para que as leveduras possam dar início ao seu processo. O calor é ainda mais indispensável nos países frios quando se começa a fermentação maloláctica, pois as bactérias, que efectuam esta desacidificação biológica, evoluem melhor a uma temperatura não inferior aos 18ºC. Por isso, utilizam-se instalações de aquecimento nas naves onde se realiza a fermentação. Mas, mais frequentemente, o calor torna-se um problema para se obter vinhos aromáticos e bem elaborados. É o caso de países de clima quente, quando a uva está demasiado quente e existe o risco de fermentar já no transporte; ou quando a temperatura da fermentação alcoólica ultrapassa os 35ºC e detém o trabalho das leveduras antes de terem acabado de transformar os açúcares do mosto em vinho. Prática vinícola destinada a destruir a oxidação das vindimas frágeis ou de certas variedades muito oxidáveis, como a Grenache. Neste caso, procede-se ao aquecimento rápido, só durante um ou dois minutos, da vindima prensada ou por prensar, arrefecendo-a de seguida. Assim consegue-se destruir a oxidação, e os pigmentos podem colorir fortemente o mosto. Este processo diferencia-se da flash-pasteurização, breve esterilização que se aplica aos vinhos comuns para os estabilizar biologicamente. A flash-pasteurização, frequentemente utilizada na indústria alimentar (especialmente para o leite), não é aplicável aos grandes vinhos, dado que a destruição dos microrganismos impede o seu posterior envelhecimento e, consequentemente, a sua qualidade. Os vinhos de Madeira submetem-se a estufagem (são aquecidos em estufas), seguindo um método de elaboração especial. |
| Tr. inglesa: |
Warming the must
|
|
Raising the temperature of the must to favour the start of fermentation. This is practised in some cold regions.
|
AQUOSO
| Diz-se de um vinho débil, dominado por uma impressão de dissolução. O vinho, pela sua constituição natural, contém já cerca de 90% de água. Mas quando se acrescenta fraudulentamente água a um vinho, quando procede de uma vindima diluída por chuvas abundantes, ou quando se exigiu às cepas um rendimento desproporcionado, adquire um carácter aquoso. |
| Tr. inglesa: |
Watery
|
|
A winetasting term for wines that are lacking in body, alcohol, acidity and flavor.
|
AR
| O ar é nocivo ao vinho, provocando a oxidação de certos componentes. No entanto, as pequenas quantidades de ar que passam através da madeira dos barris são necessárias para a evolução dos vinhos envelhecidos. |
| Tr. inglesa: |
Air
|
|
Air is harmful to the wine, provoking the oxidation of certain components. However, the small amounts of air that pass through the wood of the barrels are necessary for the evolution of the aged wines.
|
ARABINOSE
| Pentose que se encontra nas uvas e faz parte do açúcar residual dos vinhos doces. |
| Tr. inglesa: |
Arabinose
|
|
One of the principal pentoses in grapes. It constitutes a part of the unfermentable residual sugar in dry wines.
|
ARAGONEZ
| Nome que a casta Tinta Roriz toma na região do Alentejo. É uma casta de boa produção e muito boa qualidade, dando aos vinhos concentração e fruta. |
| Tr. inglesa: |
Aragonez (PT)
|
|
Name used to design the grape variety Tinta Roriz in the Alentejo region. With a good production and very good quality.
|
ARAMAÇÃO OU BARDOS
| Suporte composto de várias filas de arame horizontais, sustentadas por marcos verticais, o que permite conduzir as vinhas. |
| Tr. inglesa: |
Trellis
|
|
The horizontal and vertical supports on which vines are trained. These may be entirely of wood or metal or consist of posts and wires.
|
ARAMÓN
| Cepa de uva tinta utilizada no Sul da França para a elaboração de vinhos honestos ou decididamente vulgares. |
| Tr. inglesa: |
Aramón (FR)
|
|
Minor grape of mediocre quality widely grown in the Languedoc-Roussillon region of France and mainly used to make a "stretch" wine for blending with better varieties in order to make some of the more notorious styles of "vin de table" wine associated with the Midi. There are two mutations also found there, Aramon Gris and Aramon Blanc, neither being significant.
|
ARANDO
| Baga comestível, de sabor ácido e muito refrescante. Com ela pode fazer-se uma compota que serve para os pratos de caça. |
| Tr. inglesa: |
Bilberry
|
|
Berry with an acid and very fresh flavor, used for cooking the jam used for hunting plates.
|
ARANHA
| Utensílio de tanoeiro. |
| Tr. inglesa: |
Bung Starter
|
|
Iron tool used to loosen bungs of casks.
|
ARANHIÇOS
| Acáridos de diversas espécies, parasitas da vide que atacam a folhagem. Há aranhas vermelhas, amarelas... |
| Tr. inglesa: |
Spider
|
|
Species which attacks the foliage of vines .
|
ARBOIS
| Cepa branca de Touraine (não tem nenhuma relação com o vinho do mesmo nome que se elabora no Jura). |
| Tr. inglesa: |
Arbois
|
|
Fairly widely grown white-wine grape in the Loire region of France. Used in some blends labeled "Touraine". Also known as Menu Pineau or Petit Pineau
|
ARBÓREO
| Diz-se do odor agradável, geralmente resinoso e balsâmico (cedro, abeto, pinheiro, cipreste). |
| Tr. inglesa: |
Arbóreo (PT)
|
|
Term used to describe the pleasant odor, generally resinous and balsamic.
|
ARCO DE CABEÇA
| Arco do tunel mais próximo dos fundos |
| Tr. inglesa: |
Chimb hoop
|
|
Hoop of a cask which is nearest to the bottom.
|
ARDENTE
| Vinho com excessiva riqueza alcoólica. Na degustação produz uma sensação de "ardor". |
| Tr. inglesa: |
Hot
|
|
Defines a wine high in alcohol and giving a prickly or burning sensation on the palate.
|
AREIAS
| Solos de composição mais ou menos arenosa que se encontram em algumas regiões de Portugal, com especial destaque para Colares. Manchas arenosas existem igualmente na Bairrada (onde se cultivam as variedades brancas) e no Ribatejo, entre outras regiões. |
| Tr. inglesa: |
Areias (PT)
|
|
Sandly soil of some portuguese regions, with special prominence in Colares.
|
AREJADO
| Diz-se de um vinho esvaído. |
| Tr. inglesa: |
Oxidized
|
|
The fault of a wine which has been exposed to the air too much.
|
AREJAMENTO
| Diz-se quando o vinho entra em contacto com o oxigénio. Durante a fermentação de tintos é benéfico, pois permite o desenvolvimento das leveduras de fermentação. Durante o estágio dos vinhos pode funcionar como um factor de afinamento e de acabamento dos vinhos. |
| Tr. inglesa: |
Aeration
|
|
The process in which air is deliberately introduced to wine, as in decanting, or in swirling the wine in a glass.
|
AREÓMETRO
| Instrumento que serve para medir a densidade relativa do mosto (densímetro), em função da qual se obtém a medida do açúcar contida na uva e, por conseguinte, do álcool potencial do vinho. |
| Tr. inglesa: |
Hydrometer
|
|
An instrument for measuring the specific gravity (abbreviated as s.g.), relative to sugar content, of a liquid. The importance of s.g. rests in it's indication of proofing potential. In other words, s.g. indicates how much dissolved sugar is present for conversion to alcohol by yast, what tat proof wille, and how much sugar to add to raise the finished proof to a specific level. A hydrometer which indicates the proof of the present alcoholic content is called a "proofing hydrometer."
|
ARESTAS
| Ao provar um vinho podemos detectar certas qualidades que se manifestam com um perfil mais agressivo, que quebram o equilíbrio; trata-se, fundamentalmente, das arestas ácidas ou das arestas do tanino. Estas sensações ir-se-ão harmonizando se o vinho evolui bem na garrafa. |
| Tr. inglesa: |
Arestas (PT)
|
|
Term used in winetasting to describe certain qualities of a wine with more aggressive profile, that break the balance; are basically, acid edges or tannin edges. These sensations will be harmonizing when the wines developed well in the bottle.
|
ARGOLA, ARCO
| Vara de fruto recurvada e ligada à cêpa. |
| Tr. inglesa: |
Arched, cane, bow
|
|
Fruit cane which is bent and tied to the framework of the vine or to a stake.
|
ARINTO (SIN. PEDERNÃ)
| Casta cultivada por toda a Região Demarcada dos Vinhos Verdes (não recomendada na sub-região de Monção), é a casta Arinto de Bucelas, atingindo o seu mais elevado nível de qualidade nas zonas interiores da região. Produz mostos de média a elevada percentagem de açúcares e teor relativamente elevado de ácidos orgâ-nicos; os vinhos de cor citrina a citrina palha, apresentam aroma rico que vai do frutado dos citrinos e pomóideas (maçã madura e pêra) ao floral (lantanas), e de sabor fresco, harmoni-oso, encorpado e persistente.
Casta muito vigorosa e de boa afinidade com a maioria dos porta-en-xertos utilizados na região, apresenta de um modo geral uma fertilidade baixa, dando em média 1 inflorescência por lançamento. Todavia dá origem a cachos gran-des, muito compactos e pesados, o que torna esta casta produtiva a muito produtiva. É uma casta de abrolhamento médio (após o Loureiro e antes da Batoca e Trajadura), e de maturação média (seguida do Avesso, Loureiro e Batoca, após Alvarinho e Trajadura e antes do Azal). Revela-se muito sensível à cigarrinha verde e podridão dos cachos e sensível ao míldio e oídio. |
| Tr. inglesa: |
Arinto (sin. Pedernã)
|
|
High quality white grape variety of the Vinhos Verdes Demarcated Region, recommended for the entire region except for the Monção sub-region. With a culture area in great expansion it came originally from the region's inland areas. Highly productive it produces fragrant, well-balanced and harmonious wines.
Synonymy: known as «Pedernão» in the South of the region, as «Asal «Espanhol», «Asal Galego» or «Branco Espanhol» in Amarante, as «Pé de Perdiz Branco» in Cabeceiras de Basto, as «Rabo de Ovelha» in Lousada, as «Chapeludo» in Castelo de Paiva, Cinfães and Vale do Sousa, as «Perdigão» in Mondim de Basto and as «Cerceal» in Arouca; it is also the «Pedernão» of the Douro region, the «Arinto» of Bucelas and the «Arinto» of Bairrada.
|
ARISTOCRÁTICO
| Diz-se do vinho muito elegante e requintado, procedente de uma variedade de linhagem nobre. Costuma aplicar-se só aos vinhos secos, aos grandes vinhos espumosos e aos melhores xerezes, sauternes e portos. |
| Tr. inglesa: |
Aristocratic
|
|
Term used to describe an elegant wine, from a variety of noble ancestry. Applied to dry wines, great sparkling and to the best sherries, sauternes and ports.
|
ARILO
| Semente da uva. |
| Tr. inglesa: |
Grape seed
|
|
Seed of pip of the grape.
|
ARMAGNAC
| Brandy ou aguardente de vinho, destilada e envelhecida na Gasconha. |
| Tr. inglesa: |
Armagnac
|
|
A fine French brandy from the Armagnac region, which is situated southeast of Bordeaux. The region consists of three subregions-Bas-Armagnac, Tenareze, and Haut-Armagnac. Although almost as highly regarded as Cognac, Armagnac is of a different style. It's distilled only once and therefore has a lower alcoholic strength (generally about 53 percent alcohol) than Cognac (about 70 percent), which undergoes a double distillation process.
|
ARMILÁRIA
| Doença criptogâmica da vinha. |
| Tr. inglesa: |
Armilária (PT)
|
|
Criptogamic disease of the vine.
|
ARO
| Arco de ferro galvanizado ou madeira de castanho, de uma largura de 3 cm a 4 cm que comprime as aduelas, protegendo e dando forma às barricas. |
| Tr. inglesa: |
Hoop
|
|
Arc of galvanized iron or wood, that protect and give forms to the barrels.
|
AROMAS
Substâncias orgânicas naturais, presentes no vinho. Na linguagem técnica da prova, este termo deveria estar reservado às sensações olfactivas que se percebem por via retronasal, quando o vinho está na boca. Diferencia-se, portanto, do odor, dado que este se percebe por via directa, aproximando o nariz do copo. Mas a palavra aroma utiliza-se na prática para designar todos os odores agradáveis do vinho, quer sejam percebidos por via nasal directa ou por via retronasal. Nas provas convém diferenciar três categorias de aromas.
1. Os aromas primários ou varietais são os aromas da uva, que se encontram no mosto e passam para os vinhos. Estes aromas são muito frágeis e manifestam-se principalmente em vinhos brancos muito jovens e frescos. Certos vinhos brancos muito elegantes (riesling, moscatel, gewürztraminer, alvarinho, etc.) devem a estes aromas as suas melhores características frutadas.
2. Os aromas secundários produzem-se durante a fermentação, quando o vinho adquire aromas vinosos misturados com aromas varietais e de fermentação. Quando dominam os aromas varietais, o vinho procede de variedades aromáticas. Os aromas de fermentação são vulneráveis e desaparecem ao fim de um ou dois anos. Os vinhos que se destacam pelos seus aromas primários e secundários nunca chegam a envelhecer.
3. Os aromas terciários, ou aromas de estágio, constituem o bouquet do vinho. Desenvolvem-se na barrica (aromas de oxidação) e na garrafa (aromas de redução). Os grandes vinhos têm de passar vários anos em garrafa para que o bouquet desejado alcance o seu apogeu. O bouquet não tem nada a ver com os aromas primários ou secundários. Só os grandes vinhos possuem a propriedade de desenvolver o seu bouquet como prova da sua complexidade. Os aromas terciários são de tipo animal (caça, couro), balsâmico (resina, madeira) e sobretudo empireumáticos (fumo, tabaco, alcatrão). No vinho chegou-se a classificar mais de 500 aromas diferentes. |
| Tr. inglesa: |
Aromas
|
|
In the wine world, the traditional definition of aroma is the simple, fruity smell of the grape variety. Today's broader definition combines a fermentation and aging. The traditional difference is that a young wine will show its varietal aroma in a more pronounced way. However, in a mature wine-where some of the grape's intrinsic fragrance has been replaced by other characteristics-the smell transmutes into a bouquet.
|
AROMÁTICO
| Vinho fragrante, que exibe uma ampla e fina gama de aromas. Na realidade, todas as variedades de vinha têm um pouco de aroma, mas chamamos aromáticas a determinadas cepas de uva branca como a Moscatel, a Riesling, a Gewürztraminer, a Müller-thurgau, a Sylvaner. A Sauvignon Blanc e mesmo o Alvarinho não entram nesta lista, mas não seria nenhum disparate inclui-los. Chamamos vinho aromático para designar os vinhos que adquiriram bouquet durante o seu estágio. |
| Tr. inglesa: |
Aromatic
|
|
Tasting term used to indicate a wine with a positive, agreeable smell. Also, a class of grapes (e.g. the Muscat family) which are particularly fragrant.
|
AROMATIZADO
| Diz-se de um vinho ao qual foram adicionados aromatizantes. |
| Tr. inglesa: |
Perfumed
|
|
Tasting term used to describe an attractive, delicate floral or fruity aroma.
|
ARRANCA-CÊPAS
| Instrumento que serve para o arranque das cêpas. |
| Tr. inglesa: |
Nursery digger
|
|
Implement wirth a U sahpped cutting blade for digging nursery vines.
|
ARRÁBIDA - INDICAÇÃO DE PROVENIÊNCIA REGULAMENTADA
| Região acidentada que compreende parte dos concelhos de Setúbal, Sesimbra e Palmela. Num clima mediterrânico/marítimo são produzidos vinhos tintos de cor rubi e aromas a frutos vermelhos, a partir da casta Periquita (mínimo de 50%), Alfrocheiro e Cabernet Sauvignon (máximo de 10%). |
| Tr. inglesa: |
Arrábida IPR (PT)
|
|
Rough portuguese region, part of Setúbal, Sesimbra and Palmela land. With a mediterranean climate, produced coloured red and ruby wines with the grape varieties Periquita (minimum of 50%), Alfrocheiro and Cabernet Sauvignon (maximum of 10%).
|
ARRANJADO
| Diz-se de um vinho que parece ter recebido tratamento ou adição de algo destinado a esconder um defeito. |
| Tr. inglesa: |
Arranged
|
|
Term used to describe a wine that seems to have received treatment or addition from something destined to hide a defect.
|
ARRANQUE
| Remoção completa das cepas do terreno plantado com vinha. |
| Tr. inglesa: |
Grubbing vines
|
|
Clearing land of vines.
|
ARREFECIDO
| Diz-se de um vinho refrescado no gelo, levado rapidamente à sua temperatura ideal de consumo (que em nenhum caso deve ser inferior a 6ºC). |
| Tr. inglesa: |
Chilled
|
|
Term applied to a wine chilled to a temperature which may vary from about 5 to 12º C depending on local custom.
|
ARRIMADO
| Disposição em rimas horizontais das garrafas de vinho espumante dentro da silenciosa e fresca cave de estágio. |
| Tr. inglesa: |
Arrimado (PT)
|
|
Disposal in horizontal lines the bottles of sparkling wine in a cellar.
|
ARRIMADOR
| Aquele que arrima. |
| Tr. inglesa: |
Arrimador (PT)
|
|
That one that 'arrima'.
|
ARROBA
| Medida utilizada antigamente pelos viticultores. Equivale ao conteúdo de um cesto de uvas de 11,5 kg. Como medida de capacidade equivale a 16,75 l. Subdivide-se em 32 quartilhos de 0,5 l, aproximadamente. |
| Tr. inglesa: |
Arroba (PT)
|
|
Old measure used by the grape-grower, about thirty-two pounds (weight) or about fifteen kg.
|
ARROBE
| Mosto fervido que se acrescenta a certos vinhos generosos. O aroma de arrobe pode também encontrar-se em vinhos tintos demasiado maduros ou envelhecidos. |
| Tr. inglesa: |
Grape preserve
|
|
Syrup made of the juice of grapes before fermentation; sodden wine.
|
ARROTEAR
| Preparação do solo para o cultivo da vinha. |
| Tr. inglesa: |
Clearing land
|
|
Removing the natural vegetation from a piece of land in preparation to planting vines.
|
ARRUDA - INDICAÇÃO DE PROVENIÊNCIA REGULAMENTADA
| Esta pequena região de vinhos com cerca de 65 ha de vinha, situa-se a uns escassos 30 Km a norte de Lisboa, na Estremadura. Os vinhos são produzidos a partir das castas Arinto, Fernão Pires, Jampal e Vital para os brancos, e Camarate, Periquita, Preto Marinho e Tinta Miúda para os tintos. |
| Tr. inglesa: |
Arruda - IPR (PT)
|
|
This is a small portuguese region of wines, with about 65 ha of vine, placed in the north of Lisbon, in Estremadura. The white wines are produced from the varieties Arinto, Fernão Pires, Jampal and Vital, and the red wines from Camarate, Periquita, Preto Marinho and Tinta Miúda.
|
ARRUFIAC
| Variedade de uva branca que se inclui na elaboração de alguns vinhos no sudoeste da França. |
| Tr. inglesa: |
Arrufiac (FR)
|
|
White grape variety used in the elaboration of some wines in the southwest of France.
|
ARRUNHAR
| Preparação que antecede a colocação dos fundos e tampos dos pipos de madeira. |
| Tr. inglesa: |
To curtail
|
|
Operation that precedes the covering of wood cask.
|
ARTEMÍSIA
| Aroma desagradável que recorda a planta do mesmo nome. É um defeito dado que cheira a águas estacandas e a mofo. Deveria procurar-se a sua origem numa vindima apodrecida ou num mau crescimento da cepa. |
| Tr. inglesa: |
Artemisia
|
|
Unpleasant wine's aroma that reminds the plant of the same name.
|
UVEIRAS
| A forma de instalação de vinha mais famosa e ancestral na região dos vinhos verdes é a uveira, ou vinha de enforcado. Junto a uma árvore, um castanheiro, um choupo ou um plátano plantam-se de uma a quatro videiras que se deixam crescer livremente, entrelaçando-se com os ramos da árvore de suporte (que são violentamente podadas para dar maior relevo à videira). Estas videiras podem atingir enormes proporções. Não exigem espaço nem adubação próprios, satisfazem-se muitas vezes com podas ano sim, ano não, e ainda por cima cada pé pode produzir vários cestos de uvas.
A economia que parecem proporcionar, no entanto, resulta em vinhos de inferior qualidade: a possibilidade de doenças é grande, os tratamentos são difíceis, a maturação das uvas tardia e muitas vezes incompleta, os teores de açúcar - e, portanto, de álcool - sempre baixos, a vindima, feita com enormes escadas de «passais», um perigo constante. |
| Tr. inglesa: |
«Uveiras» (PT)
|
|
The most traditional and old way of guiding the vine in the Vinho Verde region is the tall growing vine or "enforcado" vine. One to four vines are planted next to a tree, a chestnut tree, a poplar or a plane tree, where they grow freely, interlacing themselves with the tree's branches (which are intensely pruned to emphasise the vine). Those vines may reach huge proportions. They do not need a special space or manuring, and many times it is only necessary to prune them every two years, each one producing many baskets of grapes.
However, the economy they seem to offer gives origin to low quality wines: the risk of diseases is high, the treatments are difficult, the grape's maturation is late and many times incomplete, the always low sugar content - and consequently low alcohol levels - and the picking done with the help of tall ladders can be dangerous.
|
ASCOMICETOS
| Tipo de fungos que inclui especialmente as leveduras. |
| Tr. inglesa: |
Ascomycetes
|
|
Type of fungus that includes specially the yeasts.
|
ASSENTO DE GARRAFA
| Placa de feltro, de madeira, de cortiça, de metal ou de porcelana, que se coloca sob as garrafas para preservar as mesas e as toalhas das gotas de vinho. |
| Tr. inglesa: |
Coaster
|
|
Stand or mat for bottles or decanters to prevent wine-drips on the table cloth.
|
ÁSPERO, TRAVOSO
| Diz-se do vinho com excesso de acidez e adstringência, devido aos taninos jovens, agressivos e rústicos ou que foi elaborado sem tirar o engaço. Produz a sensação de raspar o paladar. |
| Tr. inglesa: |
Harsh
|
|
Term applied to wines which are unpleasant to taste because of too much tannin and/or acid.
|
ASPIRAN
| Nome de uma antiga cepa de Hérault. Dá um vinho tinto de pouca cor, alcoólico e medíocre. |
| Tr. inglesa: |
Aspiran
|
|
Old name of a variety of Hérault.
|
ASSADO
| Odor animal que recorda o da carne assada. |
| Tr. inglesa: |
Assado (PT)
|
|
Animal odor that remind the one of roast meat.
|
ASSARIO
| Casta de uvas brancas recomendada na região do Dão, que toma o nome de Malvasia Fina na região do Douro, Encostas da Nave, Pinhel e Figueira de Castelo Rodrigo. |
| Tr. inglesa: |
Assario (PT)
|
|
White grape variety recommended in the portuguese Dão region, that takes the name of 'Malvasia Fina' in the regions of Douro, Encostas da Nave, Pinhel and Figueira de Castelo Rodrigo.
|
ASSEMBLAGE
| Termo francês que se aplica à mistura dos vinhos (não das uvas) que compõem a cuvée ou colheita final. Os vinhos são elaborados separadamente, conforme as suas variedades e as diferentes parcelas ou quintas de onde procedem. Finalmente, misturam-se para obter o vinho final. O assemblage costuma efectuar-se antes do estágio. Um vinho procedente de um cru (propriedade) só pode misturar-se com os vinhos procedentes dessa mesma quinta. |
| Tr. inglesa: |
Assemblage (FR)
|
|
Blending of different vats, and sometimes different grape varieties. Also used to indicate the composition of such a blend.
|
ASSENTADO
| Diz-se do vinho estabilizado, completamente acabado. |
| Tr. inglesa: |
Assentado (PT)
|
|
term used to describe the stabilized wine, completely finished.
|
ASSEPSIA
| Conjunto de procedimentos utilizados nos recipientes vinários para impedir o desenvolvimento de microrganismos que poderiam alterar os mostos e os vinhos. |
| Tr. inglesa: |
Asepsis
|
|
Set of procedures used in the vinic containers, to hinder the development of microorganisms that could changes musts and wines.
|
ASSOALHAMENTO
| Exposição das uvas ao sol (assoalhar) para as secar e obter mostos mais açucarados que permitam elaborar certos vinhos generosos doces. |
| Tr. inglesa: |
|
|
|
ASZÚ
| Na Hungria chama-se assim à uva afectada pela podridão nobre (Bothrytis). Por extensão, o vinho de Tokay elaborado com uvas doces, enriquecidas pela , Bothrytis chama-se Tokay Aszú. |
| Tr. inglesa: |
Aszú
|
|
Term used in Hungari to describe the grape afected by the grey rot (Bothrytis). The Tokay wine elaborated with sweet grapes, enriched by Bothrytis is called Tokay Aszú.
|
ATAQUE
| Primeira impressão sensorial que o vinho produz no paladar. |
| Tr. inglesa: |
Ataque (PT)
|
|
First sensorial impression that the wine produces in the palate.
|
ATESTAR
| Operação que consiste em preencher o vazio de um pipo com vinho, de preferência da mesma qualidade. |
| Tr. inglesa: |
Topping up, filling up
|
|
Refilling casks periodically to make up for losses of wine by evaporation or other causes.
|
ATIJOLADO
| Vinho tinto envelhecido que vai adquirindo a cor dos tijolos ou das telhas. |
| Tr. inglesa: |
Brick coloured
|
|
Term applied to red wines which have acquired a red-dish-brown or brick red colour trought ageing, particularly ageing in wood.
|
ATRAENTE
| Diz-se de certos vinhos interessantes, que despertam mais curiosidade que veneração. |
| Tr. inglesa: |
Attractive
|
|
Term used to describe certain interesting wines.
|
AUBUN
| Cepa de uva preta que se cultiva no Sul do vale do Ródano. Conhece-se também como Counoise. É uma das 13 variedades de Châteauneuf-du-Pape. Pensa-se que está aparentada com a variedade Cariñena. Produz um vinho tinto, de bonita cor, bastante nervoso e um pouco adstringente. |
| Tr. inglesa: |
Aubun
|
|
Black grape variety from the South of the Rhone valley. Also known as Counoise. Is one of the 13 varieties of Châteauneuf-du-Pape, and look like the Cariñena variety. Produces red wine of pretty color, liveliness and astringency.
|
AUSLESE
| Na Alemanha, vinho elaborado com cachos maduros seleccionados para alcançar certo grau de riqueza natural, sem ter de recorrer à chaptalização. |
| Tr. inglesa: |
Auslese (GER)
|
|
Quality white wine category, meaning selected harvest. Grapes are picked at least a week after Sptlese. Minimum must weights are laid down according to variety and region. Normally sweet.
|
AUSTERO
| Vinho que não se "mostra", que está fechado, que precisa de tempo para se desenvolver. Diz-se também de um vinho adstringente. |
| Tr. inglesa: |
Austere
|
|
Usually used in description of dry, relatively hard and acidic wines that seem to lack depth and roundness. Such wines may soften a bit with age. Term often applied to wines made from noble grape varieties grown in cool climates or harvested too early in the season.
|
AUTÊNTICO
| Este adjectivo qualifica um vinho que se ajusta à sua denominação, ao seu tipo, e, geralmente, aos "costumes locais, leais e constantes". |
| Tr. inglesa: |
Authentic
|
|
Term applied to wines which are reliable as regards purity, variety and origin.
|
AUTÓLISE
| Auto-assimilação das próprias leveduras feita pelos vinhos longamente estagiados nas suas borras. As células das leveduras são destruídas pelas suas próprias enzimas. Os técnicos chamam autólise das leveduras a um fenómeno que os viticultores conhecem com uma expressão mais telegráfica: "o vinho alimenta-se da sua mãe". Em contacto com as suas mães ou borras (que geralmente se compõem de leveduras mortas), o vinho enriquece por via enzimática, desenvolvendo aminoácidos e aromas. Os produtores de vinhos espumosos estudaram e manipularam muito bem a autólise das leveduras. São estas que constituem o famoso depósito no interior das garrafas de "vinho champenoise", que é o resultado da segunda fermentação geradora de gás carbónico e, portanto, das bolhas. Os enólogos especialistas em champagne notaram que a autólise das leveduras proporciona ao vinho uma maior complexidade a partir do segundo ou do terceiro ano. Além disso, para que a autólise se faça correctamente, o receptáculo não deve conter oxigénio. |
| Tr. inglesa: |
Autolysis
|
|
Decomposition of cells by their own enzymes. Autolysis of dead yeast cells is a source of amino acids and accessory growth substances in wine.
|
AUVERNAT
| Sinónimo de diferentes nomes de cepas. Chama-se Auvernat Blanc à Chardonnay, Auvernat Negra à Pinot Noir, Auvernat Gris à Meunier ou à Pinot Gris. |
| Tr. inglesa: |
Auvernat
|
|
Synonym of different grape varieties. The Auvernat Blanc is the Chardonnay, the Auvernat Negra is the Pinot Noir, the Auvernat Gris is the Meunier or the Pinot Gris.
|
AUXERROIS
| Nome dado a uma cepa branca da Alsácia e a uma cepa tinta em Cahors. A autêntica Auxerrois existe tal como uma falsa Auxerrois. A autêntica cultiva-se na Alsácia onde recebe o nome de Auxerrois Blanc e também Clevner ou Klevner. Em Mosel é conhecida com o nome de Auxerrois de Laquenexy. É uma uva de qualidade média, muito açucarada e muito ácida. A cepa tinta chamada Auxerrois em Cahors é a que no Bordelés deram o nome de Malbec. |
| Tr. inglesa: |
Auxerrois
|
|
French local name for the Malbec, aka Cot red wine grape species grown in the Cahors region of France and also, confusingly, an important white wine grape in the Alsace region called the Auxerrois Blanc that is distinct from another locally grown white wine grape called the Auxerrois Gris that is actually the Pinot Gris varietal grape.
|
AVELÃ
| Aroma característico de certos brancos secos, como o Chardonnay. Pode encontrar-se nos generosos (amontillado, porto tawny, etc.) Aparece também no champagne e no espumante. Apresenta, por vezes, matizes de avelã torrada. |
| Tr. inglesa: |
Hazelnut
|
|
Characteristic aroma of certain dry white wines, as the Chardonnay. It can find in the generous (amontillado, port tawny, etc.) Also appears in champagne and sparkling wine.
|
AVELUDADO
| Diz-se de um vinho que, na prova de boca, se apresenta macio, suave, com textura agradável. Aplica-se, sobretudo, aos vinhos tintos, arredondados pelo estágio ou pela qualidade dos seus taninos. |
| Tr. inglesa: |
Velvety
|
|
Tasting term used to describe a textured, opulent mouth feel in wine.
|
AVERMELHADO
| Diz-se de um vinho branco (por vezes oxidado) que tomou uma cor ambarina, ocre. |
| Tr. inglesa: |
Avermelhado (PT)
|
|
Term used to describe a white wine (oxidated) that have taken an ambrein color.
|
AVESSO
| Casta cultivada particularmente na sub-região de Baião da Região Demarcada dos Vinhos Verdes, mas que dada a sua alta qualidade, tem sido cultivada em sub-regiões limítrofes como a de Amarante, Paiva e Sousa. Produz vinhos de cor intensa, palha aberta, com reflexos esverdeados, aroma misto en-tre o frutado (laranja e pêssego) e o amendoado (frutos secos) e o floral, sendo o caracter frutado dominante, delicado, fino, subtil e complexo, e sabor frutado, com ligei-ro acídulo, fresco, harmonioso, encorpado e persistente; estas potencialidades de aroma e sabor revelam-se somente alguns meses após a vinificação.
Casta muito vigorosa e muito rústica. Com um índice de fertilidade médio, apresenta em média 1 a 2 inflorescências por lançamento, dando origem a cachos médios e medianamente compactos, o que torna esta casta medianamente produtiva. É uma casta precoce no abrolhamento (a par do Alvarinho) e de maturação média (a par da Arinto e antes do Loureiro). Revela-se muito sensível ao míldio e à podridão dos cachos e sensível ao oídio. |
| Tr. inglesa: |
Avesso (PT)
|
|
High quality white grape variety of the Vinhos Verdes Demarcated Region, recommended for the sub-regions of Baião, Cinfães and Resende, where its culture is confined. Productive and rustic, this grape variety produces wines with a strong aroma, well balanced and flavourous.
Synonymy:also known as «Borral», «Bornal» and «Bornão» in the Baião county and as «Borraçal branco».
|
AVINAGRADO
| Com odor e sabor do vinagre, deteriorado, impróprio para consumo. |
| Tr. inglesa: |
Acetic
|
|
Term used to describe the wines which have undergone acetification and to the odour of such wines.
|
AVINHAR
| Passar o copo por vinho antes de efectuar a prova. Dar sabor e cheiro a vinho. Pipos que já contiveram vinho, são pipos avinhados. |
| Tr. inglesa: |
Season a cask with wine
|
|
To soak a cask with wine before filling.
|
AZAL
| Casta cultivada particularmente em zonas do interior da Região Demarcada dos Vinhos Verdes, onde amadurece bem e atinge o seu nível de qualidade quando plantada em terrenos secos e bem expostos das sub-regiões de Amarante, Basto, Baião e Sousa. Produz vinhos de cor ligeira, citrina aberta, descorada, aroma frutado (limão e maçã verde) não excessivamente intenso, complexo, fino, agradável, fresco e citrino, e sabor frutado, ligeiramente acídulo, com frescura, e jovem, podendo em anos excepcionais re-velarem-se encorpados e harmoniosos.
Casta muito vigorosa e de boa afinida-de com a maioria dos porta-enxertos utilizados na região. Apresenta em média 1 a 2 inflorescências por lançamento, dando origem a cachos médios, muito compactos e pesados o que torna esta casta muito produtiva. E uma casta de ciclo longo, precoce no abrolhamento (a seguir ao Alvarinho e Avesso) e tardia na maturação. Revela-se sensível ao míldio, oídio e podridão dos cachos. |
| Tr. inglesa: |
Azal (PT)
|
|
Medium quality white grape variety of the Vinhos Verdes Demarcated Region, recommended for the sub-regions of Basto, Penafiel and Amarante and for the southern counties (6) of the region. Very productive and rustic, it produces wines with a delicate and intense aroma, slightly acid and fruity.
Synonymy: known as «Asal da Lixa» in Amarante, «Gadelhudo» in Felgueiras, «(Es) Pinheira» in Lousada and also as «Carvalhal»
|
AZEDIA
| Doença do vinho que tem como efeito a transformação do álcool em ácido acético, sob a acção do Mycoderma aceti |
| Tr. inglesa: |
acescence
|
|
A type of spoilage of wine characterized by formation of acetic acid andethyl acetate by bacteria of the genus Acetobacter
|
AZEDO
| Diz-se do vinho com gosto a ácido acético ou acetificado. |
| Tr. inglesa: |
Pricked
|
|
Term applied to wines spoiled by acetic acid bacteria.
|
AZEITADO
| Diz-se de um vinho alterado, oleoso, afectado pela doença da gordura. |
| Tr. inglesa: |
Azeitado (PT)
|
|
Term applied to wines affected by graisse.
|
AZOTO
| Gás inerte utilizado na conservação de vinhos. Alimento indispensável à videira e ao crescimento das leveduras durante a fermentação alcoólica. |
| Tr. inglesa: |
Azote
|
|
Inactive gas used in the wines conservation. Indispensable nutriment of the grapevine and the growth of the yeasts during the alcoholic fermentation.
|
AZUL
| Dá-se o nome de quebra azul à ligeira turvação que se observa nos vinhos brancos. Esta turvação pode formar uma sedimentação na parede da garrafa durante a fermentação e persiste depois da remoção. Pode observar-se uma cor azul ou azulada em alguns vinhos tintos que têm um baixo conteúdo de ácido tartárico. |
| Tr. inglesa: |
Blue
|
|
The name of blue breaking to the fast turvação is given that if observes in the white wines. This turvação can form a sedimentation in the wall of the bottle during the fermentation and persists after the removal. A blue or bluish color in some tintos wines can be observed that have a low acid content of tartaric.
|
BABEASCA NEAGRA
| Uma das variedade mais apreciadas na Roménia. Produz vinhos com corpo e personalidade, na região de Odobesti. |
| Tr. inglesa: |
Babeasca Neagra (RO)
|
|
Variety very appreciated in Roménia. Produces wines with body and personality, in the region of Odobesti.
|
BACELO
Técnica de reprodução da vinha que consiste em implantar um sarmento da planta mãe, retirando-o e cortando-o quando estiver enraizado. Este método ancestral só pode ser utilizado em países, como o Chile, que não sofrem a ameaça da filoxera e podem plantar a vinha sem enxertia. Termo utilizado para designar "porta-enxerto"; pé-de-vinha no qual se fará a enxertia com a casta desejada. Passou a ser usado desde os finais do século XIX, após a filoxera. |
| Tr. inglesa: |
Graft
|
|
Technique of joining fruit-bearing vines (usually Vitis vinifera) to rootstocks, usually of other Vitis species. Since the outbreak of phylloxera in the nineteenth century, most of the world's vineyards have been planted with vinifera vines grafted onto rootstock of vines native to America, which are resistant to phylloxera. Different rootstocks are chosen to suit soil type and to manipulate yield and vigour.
|
BACO
| Nome romano de Dionísios, deus grego da vinha e do vinho. |
| Tr. inglesa: |
Baco
|
|
Roman name of Dionísios, greek god of the vine and the wine.
|
BACO BLANC OU BACO 22
| Cepa híbrida criada em 1898 por François Baco, a partir de um cruzamento entre Folle Blanche e Noah. Autorizado no Armagnac e nalguns vinhos de mesa do Sudoeste da França. |
| Tr. inglesa: |
Baco Blanc or Baco 22
|
|
Hybrid grape created in 1898 by François Baco, from a crossing between Folle Blanche and Noah. Authorized in the Armagnac and in some table wines of southwestern of France.
|
BACO NOIR
| Cepa híbrida, criada em 1902 por François Baco, a partir de um cruzamento entre Folle Blanche e uma Vitis riparia. Cultiva-se principalmente nos Estados Unidos. |
| Tr. inglesa: |
Baco Noir (aka Baco No.1)
|
|
A french-american hybrid grape used to make an intense red wine regarded by some as a good substitute for Cabernet Sauvignon . Capable of aging, its origins trace to the Folle Blanche and a native American strain of grape. Extensively grown in the cool northern regions of N. America.
|
BACTÉRIAS
| Microrganismos que estão presentes na fermentação maloláctica (bactérias lácticas). Algumas bactérias podem causar doenças ao vinho, como é o caso da pico ou envinagramento originado pela bactéria acética. |
| Tr. inglesa: |
Bacteria
|
|
Microorganisms presents in the malolactic fermentation (lactic bacterias), that can damage the wine.
|
BADAME
| Utensílio de tanoeiro para limpar o javre das aduelas. |
| Tr. inglesa: |
Badame (Cooperage)
|
|
Portuguese term used to describe an utensil of cooper used to clean the croze of staves.
|
BADIANA
| Aroma picante que evoca o do anis estrelado. |
| Tr. inglesa: |
Badiana
|
|
Spiced aroma that evokes the japanese star anise-tree.
|
BAFIO
| Cheiro e gosto depreciativo do vinho. Pode ser adquirido durante o estágio em pipos de madeira ou pelo contacto do vinho com a rolha da garrafa. |
| Tr. inglesa: |
Mouldy taste
|
|
Depreciative aroma and taste of the wine, acquired during the stage in wood barrels or by the contact with the cork of the bottle.
|
BAGA
Uma das cepas tintas mais cultivadas em Portugal, sobretudo na Bairrada e no Dão. Na Bairrada dá um vinho com boa cor e estrutura, quando proveniente de cepas cultivadas em terrenos argilo-calcários e de uvas bem maduras. Quando cultivada em maus terrenos e colhida demasiado cedo produz vinhos magros, adstringentes e pouco equilibrados. Qualquer fruto miúdo e esférico. O aroma das bagas do bosque (morango, groselha, framboesa, amora, cássis, arando, etc.) encontra-se também nos bons vinhos tintos. |
| Tr. inglesa: |
Baga (PT)
|
|
Grape variety more cultivated in Portugal, over all in Bairrada and Dão. In the Bairrada it gives wines with good color and structure, proceeding from mature grapes. When cultivated in bad soils and harvested too much early it produces astringent, unbalanced and poor wines. Also means the aroma of the wood berries (strawberry, raspberry, blackberry, etc.). Also meets in the good red wines.
|
BAGACEIRA
| Aguardente portuguesa proveniente da destilação de bagaços. |
| Tr. inglesa: |
Bagaceira (Marc brandy)
|
|
Portuguese brandy proceeding from the grape marks distillation.
|
BAGAÇO
| Parte sólida resultante da prensagem de uvas frescas. Depois de obtido o vinho da prensa, os bagaços podem ser utilizados como adubo ou para destilação e obtenção de aguardente de bagaço. |
| Tr. inglesa: |
Marc, pomace
|
|
The solids of the grape consisting mainly of skins and seeds which are left in the fermenters after devatting and which are then pressed.
|
BAGO
| Grão de uva que se compõe de película, polpa e grainha. O pedúnculo é extraído ao retirar-se as partes verdes da vindima. Os bagos das diferentes castas de uvas diferem na forma, na cor, no tamanho e no sabor. |
| Tr. inglesa: |
Berry
|
|
Single fruit of the grape. Composed by the pellicle, the pulp and the grape seed. The different berries of the grape differ in the form, color, size and flavor.
|
BAGOÍNHA
| Corresponde ao desenvolvimento de bagos que, no entanto, se conservam pequenos enquanto os restantes têm um crescimento normal. Na maturidade, estes bagos são apirénicos, mais açucarados e menos ácidos. Quando a proporção de bagoínha é importante, a colheita decresce no aspecto qualitativo. |
| Tr. inglesa: |
Milleerandage, hen and chickens
|
|
Uneven development and size of the berries on the same bunch of grapes.
|
BAIRRADA - DENOMINAÇÃO DE ORIGEM CONTROLADA
| Antiga e importante região de vinhos portuguesa. Com um rico passado vinícola, só em 1979 passou a Região Demarcada. Aqui se produzem alguns dos melhores tintos e espumantes nacionais. As castas predominantes são a Baga para os vinhos tintos e Maria Gomes e Bical para os brancos. |
| Tr. inglesa: |
Bairrada DOC (PT)
|
|
Old and important Portuguese region. Here it produced some of the best national red and sparkling wines. The predominant grapes are the Baga for the red wines and Maria Gomes and Bical for the whites.
|
BALANCÉ
| Máquina que serve para esticar os arcos dos barris e que é utilizada em tanoaria. |
| Tr. inglesa: |
Balancé (cooperage)
|
|
Machine used in copperage to strain the barrel's arcs.
|
BALANÇO
| Sensação de proporção nas várias componentes do vinho: álcool, acidez e tanino. |
| Tr. inglesa: |
Balance
|
|
The pleasurable proportional correctness of a wine's many aromatic and taste components, but especially sugar, alcohol, acidity, and tannin.
|
BALDE DE GELO
| Recipiente de forma cilíndrica, cheio de gelo, que serve para refrescar, arrefecer rapidamente ou para conservar a frescura de uma garrafa. Todos os vinhos, sejam brancos, rosados ou tintos, devem ser refrescados no balde de gelo quando não estão à temperatura adequada. |
| Tr. inglesa: |
Ice bucket
|
|
Container of cylindrical form, full of ice, that serve to refresh, to cool quickly or to conserve the freshness of a bottle. All the white, rosé or red wines, must be refreshed in the ice bucket.
|
BALSA
| Também chamada dorna, é de grandes dimensões e serve para a fermentação dos vinhos. Sempre feita de madeira, é também conhecida como balseiro. Termo que designa o mosto que fermenta com o engaço em dornas ou lagares. Chama-se a balsa dançante a fermentação em dornas fechadas dentro das quais o engaço é colocado em cestões que a fermentação tumultuosa do mosto agita e faz dançar. |
| Tr. inglesa: |
Wooden fermenter
|
|
Vessel used for fermentation. Come in a wide range of shapes and sizes and is made from wood.
|
BALSÂMICOS
| Aromas presentes no vinho que lembram incenso, resinas ou bálsamos vegetais. É um aroma nobre. |
| Tr. inglesa: |
Balsamic
|
|
Term used to describe the aroma that remember vegetal incense, resin or balsam. It's a noble aroma fragrant and aromatic.
|
BALSEIROS
| Recipientes em madeira de grande volume, colocados em posição vertical, onde o Vinho do Porto permanece em contacto com o ar, submetendo-se assim a um envelhecimento oxidativo. |
| Tr. inglesa: |
Vat, tank
|
|
Large straight sided containers constructed of wood or metal, placed in vertical position, where the Port's wine stage in contact with the air, and submitting itself to a oxidative aging.
|
BALTHAZAR
| Nome dado a uma garrafa, normalmente na região de Champanhe, que tem capacidade para 12 litros, ou seja, 16 garrafas normais e utilizada sobretudo pelos espumantes. Este tipo de garrafa é hoje em dia muito pouco utilizado. |
| Tr. inglesa: |
Balthazar
|
|
Name given to a bottle, normally used in the Champagne region, with a capacity for 12 liters (16 normal bottles), for the sparkling wines. This type of bottle is not very used.
|
BANANA
| Odor frutado que se detecta principalmente nos vinhos muito jovens ou novatos, saídos da maceração semicarbónica ou fermentados a temperatura fresca. Denomina-se também odor amílico. |
| Tr. inglesa: |
Banana
|
|
Term used to describe the fruity odor of some young wines, left after the semicarbonic maceration or leavened under cool temperatures. Is also used the term amylic odor.
|
BANCO DO TANOEIRO
| Também conhecido por muleta, serve para "lavrar" ou tornear a madeira, ou seja, dar forma à aduela. |
| Tr. inglesa: |
Cooper's bench
|
|
It serves "to cultivate" or to tilt the wood giving form to the stave.
|
BARBAROSSA
| Cepa tinta cultivada na Itália. |
| Tr. inglesa: |
Barbarossa (IT)
|
|
Red grape variety cultivated in Italy.
|
BARBERA
| Uma das cepas tintas cultivadas em Itália e que produz alguns dos vinhos mais interessantes do Piemonte. |
| Tr. inglesa: |
Barbera
|
|
Semi-classic grape commonly grown in the Piedmont region and most of northern Italy. Now thought by some to be identical with the Perricone , or Pignatello, grape of Sardinia. Was probably imported into the U.S.A. late in the 19th century. Usually produces an intense red wine with deep color, low tannins and high acid and is used in California to provide "backbone" for so-called "jug" wines. Century-old vines still exist in many regional vineyards and allow production of long-aging, robust red wines with intense fruit and enhanced tannic content. Plantings in North America are mostly confined to the warm western coastal regions.
|
BARCELO
| Casta de uvas brancas recomendada na região do Dão. Encontra-se também noutras regiões de Portugal. |
| Tr. inglesa: |
Barcelo (PT)
|
|
White grape variety recommended in the region of Dão (Portugal). Also used in other portuguese regions.
|
BARRICA
| Vasilha de madeira de carvalho com capacidade média de 225 litros, utilizada na fermentação ou estágio de vinhos. |
| Tr. inglesa: |
Barrel
|
|
Vessel used for ageing, and sometimes fermenting. There are many different shapes and sizes, but the most popular are the barrique of 225 litres and the hogshead of around 300 litres. Nearly always made of oak. New barrels impart an oaky flavour to the wine whereas old ones simply allow a controlled oxidation.
|
BARRIL
| Recipiente de madeira para transporte e envelhecimento de vinho. Diverge em tamanho segundo as regiões onde é fabricado e utilizado. |
| Tr. inglesa: |
Keg
|
|
Small cask usually holding less than about 12 imperials gallons (55 liters).
|
BARRILEIRO
| Termo usado na ilha da Madeira para designar o homem que transporta barris de vinho às costas com o auxílio de um pau para manter o equilíbrio. Termo utilizado em algumas regiões de Portugal para definir o homem que apenas se dedica à fabricação de barris. |
| Tr. inglesa: |
Barrileiro
|
|
Term used, in «Madeira» island (Portugal), to describe the man who carries barrels. Term used in some portuguese regions to describe the man who dedicates itself to the manufacture of barrels.
|
BARRO ESPANHOL
| Argila utilizada na colagem de vinhos. |
| Tr. inglesa: |
Spanish earth
|
|
A type of clay similar to bentonite used in fining wines.
|
BARROS
| Solos aluviões, pardos, utilizados no Jerez para o cultivo da vinha. São menos apreciados e mais produtivos que os alvacentos. |
| Tr. inglesa: |
Barros
|
|
Alluvión soil, brownish, used in Jerez (Spain), for the culture of the vine. Less appreciated and more productive than the whitish.
|
BAS ARMAGNAC
| Região onde se obtém os vinhos que, depois de destilados, darão origem ao mais fino e apreciado armagnac. |
| Tr. inglesa: |
Bas Armagnac (FR)
|
|
French region, where the wines, after distilled, origin the more fine and appreciated armagnac.
|
BASE
| Vinho base é aquele que é utilizado para a elaboração de vinhos especiais. |
| Tr. inglesa: |
Base
|
|
Based wines used for the elaboration of special wines.
|
BASTARDO
| Uma das variedades que entra na cuba de fermentação do porto. Contribui, sobretudo, com açúcar. Cultiva-se também noutras regiões de Portugal (Dão, Madeira) e cultivou-se muito na Austrália. |
| Tr. inglesa: |
Bastardo (PT)
|
|
Grape variety used in the process of fermentation of port wines. Contribute with sugar. Also cultivated in other portuguese regions, like Dão and Madeira. Mostly cultivated in Australia.
|
BATEDURA, REMEXIMENTO
| Agitação energética do vinho (manual ou mecânica)quer com o fim de homogeneizar um lote, quer para conseguir uma perfeita incorporação de produtos enológicos. |
| Tr. inglesa: |
Rousing, stirring up
|
|
Stirring the contents of a vat, tank or cask so as to resuspend the matter which has been deposited from the wine.
|
BATEDOR, AGITADOR, MISTURADOR
| Aparelho para agitar ou mexer o vinho; por vezes simples vara cheia ou fendida. |
| Tr. inglesa: |
Stirrer
|
|
An apparatus for stirring or mixing the wine. It may be a simple baton or a mechanizal device such as revolving or propellor blades.
|
BATOCA
| Casta de área de cultivo restrita à sub-região de Basto da Região Demarcada dos Vinhos Verdes, onde atinge o seu melhor potencial de qualidade. Em anos favoráveis, produz vinhos não elementares com médio a alto teor alcoólico e baixa acidez total, com aromas simples e pouco intensos, com sabor ma-cio e desequilibrado. Casta muito vigorosa. Com um índice de fertilidade baixo, apresenta em média 1 inflorescência por lançamento, mas como dá origem a cachos grandes, compactos e volumosos, torna-se uma casta medianamente produtiva, embora seja muito irregular a sua produção.
É uma casta de abrolhamento médio (após o Arinto) e de maturação média (após o Loureiro e antes do Azal). Revela-se muito sensível ao oídio e sensível à podridão dos cachos. |
| Tr. inglesa: |
Batoca (PT)
|
|
Medium quality grape variety of the Vinhos Verdes Demarcated Region, authorised in almost the entire region, except for the Monção, Lima and Amarante sub-regions. Very productive, although irregular due to its susceptibility to cryptogamic diseases and rustic, it produces wines with undefined aromas, smooth, but without quality.
Synonymy: also known as «Batoco», «Alvaroco», «Alvarça» and «Alvaroça»; as «Sedouro» or «Sá Douro» in the South of the region, as «Espadeiro Branco» in Lousada and as «Asal Espanhol» or «Pinot Branco» in Amarante; corresponding to the «Alvaraça» of the Douro Region.
|
BATOCAGEM
| Operação que consiste emfechar a vasilha com o batoque. |
| Tr. inglesa: |
Bunging up
|
|
Operation of closing casks or barrels with bungs.
|
BÂTONNAGE
| Técnica usada na elaboração dos vinhos brancos fermentados em cascos novos e que consiste no removimento periódico das leveduras que se depositam no fundo dos cascos após o desenrolar da fermentação alcoólica. Este processo, que se pode estender por alguns meses, enriquece o vinho aromaticamente, permite uma clarificação natural e previne a oxidação. |
| Tr. inglesa: |
Bâtonnage
|
|
Used in the elaboration of white wines leavened in new wood, consist in the periodic displacement of the heasts deposited after the alcoholic fermentation. This process, that can extended for some months, enriche the aroma of wine, allow a natural clarification and prevent the oxidation.
|
BATOQUE, BORNEIRO
| Não é mais do que uma rolha ou tampão de tamanho e configuração diferentes segundo a acção a que se destine. Existem na generalidade dois tipos: batoque de conservação, de vários tipos, e batoque-rolha. |
| Tr. inglesa: |
Bung, cellar plug
|
|
Cornical plug of wood or glass used to close the opening in a cask.
|
BATOQUEIRA
| Orifício de entrada ou saída das vasilhas, cascos, pipos, tonéis, etc. |
| Tr. inglesa: |
Bung hole
|
|
The circular openingof a cask which is closed with a bung.
|
BAUMÉ
| Escala de densidade utilizada para mostos e vinhos doces que permite inferir o grau de doçura do produto. |
| Tr. inglesa: |
Baumé
|
|
A hydrometer scale widely used for measuring the density of musts and sweet wines; one degree Baumé = approximately 1.8º Brix.
|
BAUNILHA
| Odor balsâmico aromatizado, descoberto em numerosos vinhos, que recorda o perfume da baunilha, com origem num éster proveniente de um aldeído fenol ou da baunilha (aldeído também conhecido com o nome de vanilina). A oxidação da madeira de carvalho das barricas pode dar compostos baunilhados em combinação com os polifenóis do vinho. O sabor a baunilha pode ser dado pelo etilo h4 guaiacol (gosto da madeira de carvalho e da baunilha). |
| Tr. inglesa: |
Vanilla
|
|
Component detectable in the "nose" of a wine. The novice taster can compare odours with the vials of artificial ones provided in kit form. Vanilla component contributed by oakwood barrel staves. Considered to add a degree of "sweetness" to red wines when present in barely detectable amounts, so adding to a desirably complex style prized by connoisseurs.
|
BEBER
| Acto de absorver ou ingerir um líquido desfrutando de todas as suas características organolépticas. |
| Tr. inglesa: |
To drink
|
|
Term used to describe the act of to absorb or to ingest a liquid, enjoying all its organoleptic characteristics.
|
BEERENAUSLESE
| Vinho alemão, de grande qualidade (Qualitätswein mit Pradikat), com grande riqueza de açúcares. O seu nome faz referência à vindima bago a bago, seleccionando as uvas enriquecidas pela podridão nobre. |
| Tr. inglesa: |
Beerenauslese (DE)
|
|
Quality white wine category, meaning 'selected grapes'. Individual berries, usually botrytis affected, are cut from the bunches. Minimum must weights are laid down according to variety and region. Sweet, luscious wines.
|
BEESWING
| Véu fino e ligeiro como a asa (wing) de uma abelha (bee) que se forma nalguns velhos vintages de porto. |
| Tr. inglesa: |
Beeswing
|
|
Light deposit found in some old bottled red wines.
|
BELON
| Recipiente vinário (cuba) que, geralmente, se encontra por debaixo da prensa na região de Champanhe. |
| Tr. inglesa: |
Belon
|
|
Vinic container generally find under the press, in the Champagne region.
|
BENEFICIADO
| Vinho da Região Demarcada do Douro que tem direito ao "benefício", ou seja, a ser vinificado como Vinho do Porto. |
| Tr. inglesa: |
Beneficiado (PT)
|
|
Wine from the Douro Demarcated Region, that has the privilege (benefício) to be vinificated as Port wine.
|
BENEFÍCIO
| Ou aguardentação. Adição de aguardente ao mosto em fermentação, para que fique algum açúcar por desdobrar. |
| Tr. inglesa: |
Fortification
|
|
Addition of alcohol to wine ot to must.
|
BENTONITE
| Argila utilizada para a colagem e filtração dos vinhos. É um silicato hidratado de alumínio proveniente das diatomáceas que, diluído em água, forma uma pasta gelatinosa que se adiciona ao vinho. Com 100 g de bentonite dissolvida em 2 l de água pode clarificar-se um hectolitro de vinho. |
| Tr. inglesa: |
Bentonite
|
|
Clay often used in fining wine, particularly white. The bentonite removes protein, helping to ensure a perfectly clear wine in bottle.
|
BENZOATO DE SÓDIO
| Sal de sódio de ácido benzóico. |
| Tr. inglesa: |
Sodium benzoate
|
|
Sodium salt of benzoic acid, which has antiseptic properties.
|
BEREICH
| Na Alemanha é uma comarca vitivinícola. Constitui um mesoclima característico ou um sector limitado dentro de uma extensa região vinícola. |
| Tr. inglesa: |
Bereich (DE)
|
|
German wine-growing district, comprising a group of sites which produce wines of similar character. The Bereich may be further subdivided into individual Grosslagen.
|
BESOURO
| Insecto pertencente a diversos géneros em que as larvas atacam as raízes dos vegetais. |
| Tr. inglesa: |
Cockchafers, scarabs
|
|
Beetles of several genera, the larvae of which are commonly called white grubsand attack the vine.
|
BETERRABA
| O aroma da beterraba fervida é característico de certos vinhos elaborados com a variedade Pinot Noir; embora, quando alguém pensa na quantidade de vinhos que se chaptalizam com açúcar de beterraba, não se deva atribuir à Pinot Noir o que em justiça não lhe pertence... Mas isso faria parte do dicionário dos maus pensamentos. |
| Tr. inglesa: |
Beetroot
|
|
Term used to describe the aroma of the boiled beetroot, characteristic of certain wines elaborated with the variety Pinot Noir.
|
BETUME
| Sabor que recorda o do alcatrão. |
| Tr. inglesa: |
Bitumen
|
|
Flavor that remember the tar.
|
BEUROT
| Em Borgonha, a Pinot Gris. |
| Tr. inglesa: |
Beurot
|
|
In Borgonha, the Pinot Gris.
|
BICA ABERTA
| Termo usado para designar a vinificação de brancos, em que o mosto fermenta sem maceração das partes sólidas da uva (cascas das uvas). |
| Tr. inglesa: |
Fermentation off skins
|
|
Method of winemaking in which the juice is separated from the skins after crushing and is fermented without the skins. The usual method used for white wines.
|
BICAL
| Casta de uva branca recomendada na região da Bairrada. Encontra-se também noutras regiões. Produz vinhos estruturados, macios e com boa potencialidade de envelhecimento. |
| Tr. inglesa: |
Bical (PT)
|
|
White grape variety recommended in the region of Bairrada. It also meets in other regions. Produces structuralized and soft wines, with good potentiality of aging.
|
BICARBONATO DE POTÁSSIO
| Produto que, em forma de pó, se emprega para desacidificar mostos e os vinhos novos ainda em fermentação. |
| Tr. inglesa: |
Potassium bicarbonate
|
|
Product that used to desacidify the musts and the new wines during the fermentation process.
|
BIGORNA
| Utilizado em tanoaria, é um instrumento de ferro e aço destinado à cravação dos arcos. |
| Tr. inglesa: |
Anvil
|
|
Used in cooperage, it's an instrument of iron and steel destined to the riveting of the arcs.
|
BICO
| Protuberância ou saliência pontiaguda na extremidade da grainha da uva. |
| Tr. inglesa: |
Beak of seed
|
|
The protuberance at he end of a grape seed.
|
BISCOITOS - INDICAÇÃO DE PROVENIÊNCIA REGULAMENTAD
| IPR do Arquipélago dos Açores, situa-se nas vertentes norte da Ilha Terceira. Conta com cerca de 50 ha de vinha. É a partir das castas brancas Verdelho dos Açores, Arinto e Terrantez da Terceira, que se produz o famoso vinho branco licoroso (VLQPRD). |
| Tr. inglesa: |
Biscoitos - IPR (PT)
|
|
Region of the Azores island, placed in the north of Terceira, with about 50 ha of vine.The white grape varieties Verdelho, from Azores, Arinto and Terrantez, from Terceira, produced the famous licorous white wine.
|
BITARTARATO DE POTÁSSIO
| Sal ácido presente na uva e no vinho. Faz, sobretudo, parte do tartarato que cobre as paredes da cuba, dos tonéis e das garrafas em forma de sedimento cristalino. Chama-se também tartarato básico ou cremor tártaro. Doença da videira provocada por um fungo que ataca as folhas, os rebentos e os cachos. Chama-se também podridão preta. |
| Tr. inglesa: |
Potassium bitartrate
|
|
Acid potassium salt of tartaric acid; is present in must and precipitates in part during and following fermentation.
|
BLACK VELVET
| Mistura de cerveja inglesa (stout) e champanhe. Era muito apreciada na época eduardina e ainda se consome actualmente na Grã-Bretanha para acompanhar as ostras. |
| Tr. inglesa: |
Black velvet
|
|
Mix of English beer (stout) and champagne. Was very appreciated in Great-Britain, and consumed currently to follow the oysters.
|
BLANC DE BLANCS
| Vinho espumoso elaborado só com uvas brancas. No Champanhe designa exclusivamente os vinhos obtidos a partir da variedade Chardonnay. |
| Tr. inglesa: |
Blanc de blancs (FR)
|
|
White wine made from white grapes (i.e. most white wine). In the Champagne it means exclusively the wines gotten from the Chardonnay variety.
|
BLANC DE NOIRS
| Vinho branco obtido com variedades tintas que vinificam sem as películas. No Champanhe designa os espumosos elaborados com Pinot Noir e Pinot Meunier. |
| Tr. inglesa: |
Blanc de noirs (FR)
|
|
White wine made from black grapes. Particularly used for Champagne made from Pinot Noir and Meunier (with no Chardonnay).
|
BLANC FUMÉ
| Nome local que dão à Sauvignon Blanc em Pouilly-sur-Loire. Por isso, os vinhos elaborados nesta zona recebem o nome de Pouilly Fumé. |
| Tr. inglesa: |
Blanc Fumé (FR)
|
|
Around the village of Pouilly-sur-Loire, in the central part of France's Loire region, Blanc Fumé is the name used for the Sauvignon blanc grape. Wine from this grape is usually labeled Pouilly-Fumé AC, and occasionally, Blanc Fumé de Pouilly AC. Blanc is French for "white," fumée means "smoke," and it's said the name comes from the smoky quality of these wines.
|
BLANQUETTE OU BLANQUETA
| Uva com origem no Rossilhão, muito tradicional (chamada também Mauzac). Continua a cultivar-se sobretudo em Limoux, para elaborar um vinho espumoso. Bem vinificada, pode dar vinhos interessantes. |
| Tr. inglesa: |
Blanquette or Blanqueta
|
|
Grape with origin in Rossillon, very traditional (also called Mauzac). Generaly cultivate in Limoux to elaborate a sparkling wine. Well vinified give interesting wines.
|
BLEICHERT
| Em alemão, vinho rosado. |
| Tr. inglesa: |
Bleichert
|
|
In German, rose wine.
|
BLENDING
| Em inglês, mistura ou coupage. |
| Tr. inglesa: |
Blending
|
|
The process of combining different wines with the goal of creating a composite that's better than any of the wines separately.
|
BOAL
Tipo de vinho da Madeira, intenso e doce, muito aromático, elaborado principalmente com uva da variedade Boal. Variedade de uva branca que entra na cuba do porto branco e do madeira. É cepa de qualidade. |
| Tr. inglesa: |
Boal (PT)
|
|
Class of wine from Madeira island, intense and sweet, very aromatic. White variety used in the barrels of the white Port and Madeira. It's a quality grape variety.
|
BOBAL
| Variedade tinta, típica do Levante espanhol. Produz vinhos honestos que se caracterizam pelo seu débil conteúdo alcoólico e a sua boa acidez. Com ela elaboram-se alguns rosados de Utiel e Requena. |
| Tr. inglesa: |
Bobal (SP)
|
|
Red wine grape extensively grown in Spain. Produces deeply colored wine suitable for blending.
|
BOCA
| O impacto físico de um vinho na boca, a sua textura. Os taninos e o corpo desempenham aqui, sem dúvida, um papel. |
| Tr. inglesa: |
Mouth
|
|
The physical impact of a wine in the mouth, its texture. Wines possessing intense flavors which seem to affect every sensory nerve in the mouth. Usually slightly high glycerin component, slightly low acid.
|
BOA PROVA, PROVA LIMPA
| Um vinho sem defeito, sem ressaibo, e que deixa uma sensação agradável depois da prova. |
| Tr. inglesa: |
Clean
|
|
Quality of a wine which leaves an aggreable and clean sensation after tasting.
|
BOCKSBEUTEL
| Garrafa achatada, em forma de castanha, típica da Francónia. A sua forma deriva, provavelmente, da cantimplora. Utiliza-se principalmente na Alemanha, na Áustria, em Portugal, na Austrália e no Chile. |
| Tr. inglesa: |
Bocksbeutel
|
|
Squat, flagon-shaped bottle used for wines from Franken and sometimes north Baden.
|
BOCOY
| Recipiente com a capacidade de 700 l, de madeira (carvalho ou nogueira), muito utilizado, antigamente, na exportação dos vinhos espanhóis. |
| Tr. inglesa: |
Bocoy (SP)
|
|
Container with the capacity of 700 l, of wood (oak or walnut), used, in the past, in the exportation of the Spanish wines.
|
BOIS ORDINAIRES
| Comarca da Charente francesa onde se obtêm os cognacs de qualidade mais simples. |
| Tr. inglesa: |
Bois Ordinaires (FR)
|
|
The cognacs of simpler quality, from the french judicial district of Charente.
|
BOJO
| Barriga ou curvatura da pipa. A curvatura não é exactamente igual em todas as vasilhas, dado que se calcula "a olho" de bom tanoeiro. |
| Tr. inglesa: |
Bilge
|
|
The widest part, or the curvature of a cask.
|
BOLHA
| Gás carbónico que se liberta do espumante natural, resultante da segunda fermentação do vinho em garrafa ou em cuba fechada. |
| Tr. inglesa: |
Bubble
|
|
A bubble of gas at the surface of a slightly gassy wine.
|
BOLORES, MOFOS
| Fungos microscópicos que corrompem as vasilhas, os mostos e os vinhos. |
| Tr. inglesa: |
Moulds
|
|
Microscopic fungi which may infect casks, grapes or musts.
|
BOLORENTO
| Defeito do vinho que cheira e sabe a humidade e a fungos. Pode dever-se a uvas afectadas pela Botrytis, a uma pipa atacada pelo mofo, à presença de um álcool terpénico ou a uma garrafa cuja rolha sofreu um ataque de mofos. |
| Tr. inglesa: |
Mouldy
|
|
Term used to describe a wine that displays unpleasant "mildew" or "moldy" aromas. Results from improperly cleaned storage vessels, moldy grapes or cork.
|
BOMBA DE MOSTO
| Máquina para impelir, por bombagem, mosto ou uvas esmagadas. |
| Tr. inglesa: |
Must pump, sludge pump
|
|
Machine for pumping must and crushed grapes.
|
BOMBINO
| Variedade branca de qualidade média, cultivada em algumas regiões de Itália (Puglia, Abruzzi, Marche, Lazzio). Utiliza-se frequentemente para o vermute e para os vinhos de mesa. |
| Tr. inglesa: |
Bombino (IT)
|
|
White grape variety of medium quality, cultivated in some regions of Italy (Puglia, Abruzzi, Marche, Lazzio). Also used to produce vermute and some table wines.
|
BOMBAGEM
| Acção de tirar o vinho de uma vasilha por meio de uma bomba. |
| Tr. inglesa: |
Pumping
|
|
The process of moving wine or must by means of a pump.
|
BONARDA
| Uma das melhores variedades tintas do Piemonte (Itália) que produz vinhos ligeiros e frutados. |
| Tr. inglesa: |
Bonarda (IT)
|
|
Minor red grape grown in Piemonte (Italy). Makes fruity red wine of mild intensity when blended with wine from Barbera grape.
|
BONDE
| Rolha da pipa, de cortiça, madeira ou vidro. A bonde (batoque) de vidro utiliza-se para vinhos que fermentam em pipa, de modo a facilitar a eliminação de dióxido de carbono. Depois dos primeiros meses de estágio, as bondes de vidro substituem-se por rolhas de madeira ou de cortiça. Nesse momento, as pipas viram-se para que a bonde fique bem submersa no vinho. |
| Tr. inglesa: |
Bung
|
|
In cooperage, a wooden stopper used to seal the cask, keg or barrel. In glassware, usually a rubber stopper used to seal a demijohn, carboy or jug. Bugs maybe eithr solid or drilled with a central hole to accept a fermentation lock (airlock). Some bungs have two holes drilled to accept two airlocks, or one airlock and a blow-off tube.
|
BONS BOIS
| Uma das quintas ou regiões produtoras de cognac, na Charente. |
| Tr. inglesa: |
Bons Bois (FR)
|
|
One of the five produced regions of Cognac, in the Charente.
|
BORBA - DENOMINAÇÃO DE ORIGEM CONTROLADA
| Uma das maiores regiões vitícolas do Alentejo. Cerca de 3000 ha de vinha dos quais 35% estão aprovados para a produção de VQPRD. Periquita e Trincadeira marcam a tipicidade dos vinhos tintos enquanto a casta Roupeiro é a grande responsável pelos brancos. Tanto uns como os outros são representativos do enorme potencial vinícola do Alentejo, conquistando todos os anos prémios nos mais variados concursos. |
| Tr. inglesa: |
Borba - DOC (PT)
|
|
One of the bigger region of Alentejo. About 3000 ha of vine on which 35% is approved for the production of VQPRD. Periquita and Trincadeira marks the tipicity of the red wines, and the variety Roupeiro is the great responsible for the whites.
|
BORDALESA
| Garrafa de ombros altos e com capacidade de 75 cl. A sua forma é muito útil para recolher nos seus ombros os sedimentos, permitindo que não passem para o jarro decantador. |
| Tr. inglesa: |
Bordeaux bottle
|
|
Bottle used in Bordeaux with a capacity of about 75 centilitres.
|
BORDERIES
| Região de Charente em que se produzem vinhos para destilar o cognac, embora sejam menos apreciados que os provenientes de outras zonas (Fins Bois, Grande Champagne e Petite Champagne). |
| Tr. inglesa: |
Borderies
|
|
Region of Charente whose wines are used to distill Cognac. These wines are less appreciated than the proceeding from other regions (Fins Bois, Grande Champagne e Petite Champagne).
|
BORGONHESA
| Garrafa de ombros baixos e largos que contém 75 cl. |
| Tr. inglesa: |
Burgundy bottle
|
|
Bottle used in Burgundy, and with a capacity of about 75 centilitres.
|
BORRAS GROSSAS
| Elementos insolúveis que, por maior densidade, são os primeiros a depositarem-se nos vinhos e nos mostos, e constituem a camada inferior das borras. |
| Tr. inglesa: |
Gross lees
|
|
The heaviest insoluble material which deposits first after the fermentation and forms the lowest layer of the lees.
|
BORRADO DAS MOSCAS
| Nome dado à casta Bical na região do Dão e do Douro. |
| Tr. inglesa: |
Borrado das Moscas (PT)
|
|
Term used to describe the variety «Bical» in the region of Dão and Douro.
|
BORRAS, MÃES, LIAS
| São os sólidos que ficam no fundo duma cuba de fermentação após a fermentação. Os vinhos brancos relativamente neutros de sabor são com frequência postos deliberadamente em contacto com as borras, ou até se agitam as borras (bâtonnage), para gerar mais sabor e torná-los mais estáveis. |
| Tr. inglesa: |
Lees, bottoms
|
|
Dead yeast cells, which form a deposit at the bottom of a tank after the alcoholic fermentation. Winemakers may age the wine in the presence of the lees, to protect from oxidation and provide a more complex flavour. Some wines, notably Muscadet sur lie, are bottled directly off the lees.
|
BORRAS DE DEFECAÇÃO
| Substâncias em suspensão, turvando o mosto de uva, separadas por defecação. |
| Tr. inglesa: |
Deposit from must
|
|
Substances in suspension on the must, keeped apart by debourbage.
|
BOTA
| Casco de estágio, maior que a pipa. A bota jerezana tem uma capacidade de 500 l. A bota de recibo, utilizada antigamente como medida-padrão no Jerez, tem uma capacidade de 516 l. |
| Tr. inglesa: |
Bota
|
|
1. A Spanish term referring to a goatskin bag that holds about a liter of wine. The bota has a nozzle on one end-when the bag is squeezed, the wine is forced out and into one's mouth.
2. A Spanish wine barrel equivalent to a sherry Butt, holding about 132 U.S. gallons.
|
BOTÃO
| Estado da flôr antes do seu desabrochamento. |
| Tr. inglesa: |
Flower-bud
|
|
Flower or flower cluster which has not yet opened.
|
BOTRITICINA
| Substância antibiótica produzida pelo fungo de Botrytis cinerea. |
| Tr. inglesa: |
Botryticine
|
|
Enzime produced by the fungus of the Cinerea Botrytis.
|
BOTRITIZADA
| Diz-se de uma vindima de uvas atacadas pela podridão (nobre ou cinzenta). Botrytis cinerea. |
| Tr. inglesa: |
Botrytized
|
|
Description of wines that have a sweet, uniquely aromatic, honeyed characteristic in both flavor and fragrance. This trait is caused by grapes that have been infected with a mold known as Botrytis cinerea.
|
BOTRYTIS CINEREA
| Fungo parasita da uva, cuja acção pode ter consequências favoráveis ou desfavoráveis, segundo as condições do clima. A Botrytis dá origem à podridão cinzenta da uva, que contribui em absoluto para a destruição da colheita. Mas, em condições especiais (Sauternes, Barsac, vindimas tardias seleccionadas da Alsácia e da Alemanha, etc.), o fungo da Botrytis pode evoluir para a podridão nobre. Neste caso, o fungo provoca a desidratação dos bagos de uva, aumentando a sua concentração de açúcar. Elaboram-se assim vinhos licorosos muito apreciados. |
| Tr. inglesa: |
Botrytis cinerea
|
|
Also called noble rot, this beneficial mold develops on grapes under certain environmental conditions. However, under the wrong circumstances (such as unripe grapes), gray rot develops and spoils the grapes. When carefully cultivated, botrytis causes the grape to shrivel, concentrating and intensifying both sugar and flavor. In addition, the acid levels remain high, which prevents the resulting wines from being cloyingly sweet. Most winemakers are exhilarated when noble rot descends on their grapes because it gives them fruit from which to make very elegant, intensely flavored dessert wines.
|
BOUCHET
| Sinónimo da Cabernet Franc (também chamada Grande Bouchet) e da Cabernet Sauvignon (também chamada Pequena Bouchet). |
| Tr. inglesa: |
Bouchet
|
|
Alternate name for the Cabernet Franc grape when grown in certain cru areas of the Bordeaux region.
|
BOUCHONNÉ
| Galicismo (do francês bouchon, rolha) que se utiliza comummente para designar os vinhos alterados pelo gosto da cortiça. |
| Tr. inglesa: |
Corky, corked
|
|
Fault in wine caused by a contaminated cork. Corked wine is easier to recognise than to describe: it is woody, mouldy, stale and mouth-puckering.
|
BOUQUET
| Conjunto dos aromas que o vinho desenvolve ao longo da sua vida podendo haver três tipos: Bouquet Primário - originário da casta, Bouquet Secundário - aquele que se forma durante a fermentação, Bouquet Terciário - que se desenvolve durante o envelhecimento. Por extensão, chama-se "bouquet" à perspectiva aromática total de um vinho. |
| Tr. inglesa: |
Bouquet
|
|
Today's classic usage for the term bouquet is the complex fragrance that develops in a wine through fermentation and aging, specifically bottle aging.
|
BOURBOULENC
| Variedade de cepa branca que se cultiva nas colinas do Ródano. |
| Tr. inglesa: |
Bourboulenc (FR)
|
|
Minor grape grown in southern Rhone region and used in red wine blends to help create warmth and roundness. Called the Malvoisie grape in the Languedoc region of France
|
BOURRET BRANCO
| Variedade branca de Terret. |
| Tr. inglesa: |
White Bourret
|
|
White variety of Terret.
|
BOURRU
| Em França, vinho novo, que ainda está turvo e denota contacto com as borras. |
| Tr. inglesa: |
Bourru
|
|
In France, is a new wine, that still present turbidity and denote contact with lees.
|
BRACHETTO
| Variedade tinta que se utiliza em Itália (Asti, Alessandria) para elaborar vinhos agulha (frizzanti). Na Provença cultiva-se também com o nome Braquet. |
| Tr. inglesa: |
Brachetto (IT)
|
|
Minor grape grown in the Piedmont region of Italy. Used to make spritzy, light red dessert wines with fruity, strawberry aroma. Best when young and served chilled. Known to be the same grape as the French Braquet .
|
BRAÇO
| Ramificação principal do tronco da cepa. |
| Tr. inglesa: |
Arm
|
|
The primary division of the trunk of the vine which carry the bearing and prunning units.
|
BOTIJA
| Recipiente de cerâmica ou vidro, utilizado nas adegas, destinado a servir vinho. |
| Tr. inglesa: |
Jar
|
|
A recipient of glass or earthenware container with a large mouth and capable of holding liquids, usually without handles.
|
BRANCO
| Cor clara que vai desde a cor de palha seca, à cor casca de limão e a tons dourados. |
| Tr. inglesa: |
White
|
|
A white wine's hue may range from almost no color to very pale yellow to golden yellow to amber. As white wines age, they tend to darken.
|
BRANCO DE BRANCO
| Vinho branco feito a partir de uvas brancas. |
| Tr. inglesa: |
White of white
|
|
White wine made from white grapes.
|
BRANCO DE TINTO
| Vinho branco feito a partir de uvas tintas vinificadas de bica aberta. |
| Tr. inglesa: |
White of red
|
|
White wine vinified from red grapes by fermentation off the skins.
|
BRANCELHO
| Variedade tinta que se cultiva na Galiza e em Portugal, sobretudo para a elaboração de vinhos verdes. |
| Tr. inglesa: |
Brancelho (PT)
|
|
Red variety cultivated in the Vinhos Verdes Demarcated Region, in Portugal, used in the elaboration of the famous Vinhos Verdes.
|
BRANDY
Aguardente obtida por destilação do vinho e enobrecida por estágio em carvalho. O nome de brandy procede do holandês brande-wijn (vinho queimado, vinho aquecido). Os melhores brandies elaboram-se destilando vinhos brancos de grande acidez e pouca graduação, sobretudo se forem destilados em alambiques de cobre (méthode charentaise) e submetidos a uma dupla passagem para seleccionar somente as porções melhores da aguardente. Odor de alguns vinhos lotados que exalam aromas a especiarias (baunilha, canela) e doces (ameixas secas). |
| Tr. inglesa: |
Brandy
|
|
A liquor distilled from wine and aged in wood, which contributes flavor and color. The finest of all brandies is Cognac, closely followed by Armagnac. The name brandy comes from the Dutch brandewijin, meaning "burned (distilled) wine." Brandy can also be made from fermented fruits other than grapes (such as the apple-based Calvados), but they are generally qualified by adding the name of the fruit, as in apple brandy. The term brandy by itself generally refers to those made from grapes.
|
BRANQUINHA
| Casta de uva branca que se encontra nas regiões de Lafões e Encostas da Nave. |
| Tr. inglesa: |
Branquinha (PT)
|
|
White variety from Lafões and Encostas da Nave region.
|
BRANDO
| Vinho pouco ácido e macio. |
| Tr. inglesa: |
Brando
|
|
Portuguese term applied to a wine which is low in acid and supple.
|
BRETON
| Sinónimo da Cabernet Franc no vale do Loire. |
| Tr. inglesa: |
Breton (FR)
|
|
Term used to descriobe the variety Cabernet Franc in the Loire valley.
|
BRILHANTE
| Vinho que apresenta brilho; luzente, cintilante. |
| Tr. inglesa: |
Brilliant
|
|
Very clear (and transparent in white wines) appearance with no visible particulates or suspensions. May be sign of flavour deficiency in heavily filtered wines.
|
BRINDAR
| Beber à saúde de alguém, festejando um êxito, um negócio, etc., tocando os copos entre si. |
| Tr. inglesa: |
To toast
|
|
To drink to one's health, to propose a toast, touching the glasses between itself.
|
BRIX
| Medida da concentração de açúcar que, segundo uma tabela de conversão, pode ser transformado em grau Baumé, ou vice-versa. 1,8º Brix correspondem a 1º Baumé. |
| Tr. inglesa: |
Brix
|
|
Measure of the sugar concentration that, according to one conversion table, can be transformed into Baumé degree, or vice versa. 1,8º Brix corresponds 1º Baumé.Measurement system used for sugar content of grapes, wine and related products. A reading of 20 to 25 deg. Brix is the optimum degree of grape ripeness at harvest for the majority of table wines. A quick conversion method for users requiring Specific Gravity units of measurement is to take the Brix reading, deg. Brix (as Sucrose, for which most refractometers are calibrated), and multiply by 0.00425 and then add 0.9988 to the resulting number. This will give a close approximation to the equivalent figure for the S.G of Sucrose at 20 deg. C. Ex: A Brix reading of 18 equals S.G. 1.074. Using the conversion technique above gives a figure of 1.075 which is close enough for most users.
|
BROUILLI
| Aguardente leitosa (fleuma ou aguardente turva) de poucos graus que se obtém depois da primeira destilação dos vinhos em alambique de cobre. Estas fleumas são submetidas a uma segunda passagem para obter as holandas (aguardentes) de qualidade e elaborar grandes brandies. |
| Tr. inglesa: |
Brouilli
|
|
Milky brandy of few degrees obtained after the first wine distillation in copper still, and submitted to a second passage to get holandas of great quality and to elaborate brandies.
|
BROWN SHERRY
| Xerez odorífico, um pouco apaladado, preparado para exportar para o mercado britânico. |
| Tr. inglesa: |
Brown sherry
|
|
Frangrant sherry, a little tasted, prepared to export to the British market.
|
BROWNIANO
| Movimento desordenado e rápido dos colóides ou partículas microscópicas em suspensão num líquido. |
| Tr. inglesa: |
Browniano
|
|
Disordered and fast movement of microscopical colloids in suspension in a liquid.
|
BRUNELLO
| Variedade de uva tinta que produz vinhos de grande qualidade em Itália. |
| Tr. inglesa: |
Brunello (IT)
|
|
Italian red grape variety that produce wines with great quality.
|
BRUTO
Termo usado nos vinhos espumantes para designar um determinado teor de açúcar residual (inferior a 15 g/l). Corresponde ao mais seco de todos os espumantes, embora normalmente não seja totalmente seco. Caso seja, designa-se por bruto zero. Vinho grosseiro, básico. |
| Tr. inglesa: |
Brut
|
|
Label term used mainly for Champagne and other sparkling wines to indicate 'very dry' (inferior the 15 g/l).
|
BUCELAS - DENOMINAÇÃO DE ORIGEM CONTROLADA
| Importante região de vinhos portuguesa. Demarcada em 1911, situa-se nos arredores de Lisboa. Conquistou a sua fama com vinhos brancos de qualidade, da casta Arinto. |
| Tr. inglesa: |
Bucelas - DOC (PT)
|
|
Important portuguese region. Demarcated in 1911 and placed near Lisbon. It conquered its fame with white wines of quality, from the variety Arinto.
|
BUJEOS
| No Jerez, solos de barro formados por aluviões. Exigem muito trabalho, porque produzem muita erva devido à sua origem orgânica. |
| Tr. inglesa: |
Bujeos
|
|
Term used, in Jerez, to describe adobe soils formed by alluviums. They produce many grass, due to its organic origin.
|
BUKETTRAUBE
| Variedade branca que se cultiva na África do Sul, para obter vinhos bastante ricos em açúcar e acidez. Procede do velho vinhedo alsaciano, onde se chamava Bouquettraube, Bouquet Blanc ou Sylvanner almiscarada. |
| Tr. inglesa: |
Bukettraube
|
|
White variety from South Africa, that produce wines with a lot of sugar and acidity. It proceeds from the old alsaciano vineyard, called Bouquettraube, Bouquet Blanc or Sylvanner almiscarada.
|
BURGUNDER
| Nome genérico que os Alemães dão às uvas Pinot Noir. |
| Tr. inglesa: |
Burgunder
|
|
Generic name that the Germans give to the grapes Pinot Noir.
|
BUTÍRICO
| Aroma rançoso de certos vinhos alterados. |
| Tr. inglesa: |
Butyric
|
|
Rancid odor of some spiled wines.
|
BUTT
| Recipiente utilizado no Reino Unido para vinhos ou aguardentes. Tem uma capacidade de 491 l. |
| Tr. inglesa: |
Butt
|
|
Barrel used in the United Kingdom for ageing Sherry, of 500-650 litre capacity.
|
CABAZ
| Utensílio feito de madeira, metal, vime, plástico, etc., de formas diversas, com uma asa, que serve para o transporte especial das vindimas e das garrafas. |
| Tr. inglesa: |
Cabaz
|
|
Portuguese term used to describ a tool of wood, metal, wicker or plastic, of several forms, with a wing, that serves for the special transport of the harvest and the bottles.
|
CABEÇA
| Primeiros litros de um destilado a sair de um alambique. São compostos pelos produtos mais solúveis no álcool e que fervem a temperaturas mais baixas. São eles o álcool metílico, aldeídos, ésteres, ácidos voláteis e alcoóis superiores. |
| Tr. inglesa: |
Heads
|
|
First portions ofdistillate in brandy distillation. Heads are rich in aldehydes and other constituents with a low boiling points.
|
CABERNET FRANC
| Variedade tinta internacional, pouco produtiva mas apreciada pela sua qualidade. Proporciona vinhos de bom tanino, embora de evolução mais rápida que os de Cabernet Sauvignon. Por isso, costuma utilizar-se em muitas regiões em assemblage com esta última variedade. Emprega-se para a elaboração de vinhos varietais no Loire (Chinon, Bourgueil e Saumur-Champigny) onde se conhece com o nome de Bretón. Em Anjou vinifica-se como rosado. |
| Tr. inglesa: |
Cabernet Franc
|
|
Semi-classic grape similar in many ways to Cabernet Sauvignon. Now strongly suspected of being a mutation particularly suited to cooler, damper climatic conditions. Widely grown in the Loire region where it is known as the Breton and in large areas of southwest France where it is sometimes known as Bouchy or Bouchet. In NE. Italy it is known as the Bordo grape. Bordeaux wines commonly contain a blend of both wines, a practice increasingly being followed in California. Wine from these grapes has a deep purple color, when young, with a fragrant aroma. Just like Cabernet Sauvignon, North American growth is mainly confined to the coastal regions; Long Island (N.Y.) and the Pacific Northwest showing signs of being very hospitable. New Zealand has also proved to be a potential good home.
|
CABERNET SAUVIGNON
| Variedade tinta internacional, muito apreciada para elaborar grandes vinhos de estágio. Oferece produção média e é sensível ao oídio. A sua pele escura proporciona um tanino intenso, de grande estrutura e de extrema elegância. Para acelerar a sua evolução, mistura-se, por vezes, com vinhos menos intensos, como os de Merlot, Cabernet Franc, Malbec ou Tempranillo. É a casta tinta mais prestigiada em todo o mundo, utilizando-se em praticamente todos os países produtores da Europa, Américas, Austrália e África. |
| Tr. inglesa: |
Cabernet Sauvignon
|
|
A "noble" grape famous as one of the main varietals, along with Merlot, Cabernet Franc and others, (many of which are distantly related), used to create the magnificent french Bordeaux region blended red wines. Helps make wines of classic breed, intensity and complexity that often need to bottle-age for at least 5-10 years in order to reach peak flavor condition. The most successful plantings in North America are mainly on Long Island (N.Y.) and the cooler regions of northern California. In the warmer regions of California, grapes made into a single varietal wine will often produce higher than optimum levels of alcohol and, conversely, lower than optimum acid levels in most years and so may tend to age less successfully than the blended french versions. Aromas and flavors include: Black-currant, blackberry, mint (etc). In the last decades of the twentieth century many other countries have seen their regions develop into prime producers - (e.g: Australia, Argentina, Chile, Italy and New Zealand).
|
CABRA
| Odor animal que pode ser detectado em certos vinhos com aromas a especiarias e gordos, como o gewürztraminer da Alsácia e do Rhein Pflaz. |
| Tr. inglesa: |
Goat
|
|
Animal odor that can be detected in certain wines with spicy aromas and fat, as the gewürztraminer of the Alsácia and the Rhein Pflaz.
|
CAÇA
| Odor animal muito forte, característico dos vinhos evoluídos que sofreram uma forte redução na garrafa. |
| Tr. inglesa: |
Hunt
|
|
Term used to describe a strong animal odor, characteristic of the developed wines that had suffered a strong reduction in the bottle.
|
CACAU
| Aroma nobre, característico de algumas velhas colheitas. Pode detectar-se em garrafas veneráveis de vinhos tintos, assim como Portos e vinhos rançosos catalães. |
| Tr. inglesa: |
Cacao
|
|
Noble, characteristic aroma of some old harvests. It can be detected in venerable bottles of red wines, like Ports and rancid Catalans wines.
|
CACHO DE UVAS
| Conjunto de bagos de uva seguros por um pedúnculo principal, por eixos secundários e pedúnculos secundários. Um cacho é formado pelo engaço e pelos bagos. |
| Tr. inglesa: |
Cluster, bunch setting
|
|
Set of grape berries. A cluster is formed by the stalk and the berries.
|
CAFÉ
| O provador distingue entre os aromas de café de origem diferente. O primeiro pertence à família vegetal, pois trata-se do aroma do café verde, que, muitas vezes, se associa a certas variedades taninosas como a Cabernet Sauvignon. Apresenta-se também como um aroma que recorda o café torrefacto, pertencendo, pois, à família empireumática. É um aroma terciário que se encontra em vinhos evoluídos, geralmente de qualidade e que provém das piracinas. |
| Tr. inglesa: |
Coffee
|
|
Term used to describe the coffee aroma from different origins. The first belongs to the vegetal family, with an aroma of green coffee, associated to the Cabernet Sauvignon. It is also presented as an aroma that remembers the toasted coffee of some developed wines, generally of quality.
|
CAÍÑO DE BAGO GORDO
| Variedade tinta, tradicional da Galiza. O seu cultivo vai caindo em desuso. Chama-se igualmente borrasao. Existe também uma mutação branca desta mesma cepa, que se cultiva no vinhedo galego. |
| Tr. inglesa: |
Caíño de Bago Gordo (SP)
|
|
Traditional grape variety from Galiza, also called Borrasao.
|
CAIXA
| Embalagem de madeira ou de cartão que se utiliza para a expedição dos vinhos engarrafados. Contém, em geral, 12 ou 6 garrafas de 0,75 l. Nas transacções comerciais funciona como medida: 1 caixa igual a 12 garrafas igual a 9 litros. |
| Tr. inglesa: |
Box
|
|
Wood or card package used for the expedition of bottled wines. In general, it contains 6 or 12 bottles of 0,75 l. In the commercial transactions is used as a measured: 1 box with 12 bottles = 9 liters.
|
CALCÁRIO
| Rocha formada essencialmente por carbonato de cálcio, activo ou não. Faz parte do solo e apresenta no subsolo formas diversas (giz, marga, tufo, etc.) Os solos calcários são valorizados em certas regiões, como é o caso da Borgonha e dos alvacentos jerezanos. |
| Tr. inglesa: |
Calcareous
|
|
Rock formed essentially by calcium carbonate. Present in the soil and subsoil, is valued in certain regions, as the case of Borgonha and Jerez.
|
CALÇO
| Cunha para segurar as pipas ou botas empilhadas na cave. |
| Tr. inglesa: |
Wedge
|
|
A piece of wood, that hold the barrels piled up in the cellar.
|
CALDA BORDELESA, SULFATO CALDA
| Mistura de sulfato de cobre e de cal, diluídos em água que se aplica na vinha como tratamento contra o míldio, a antracnose e outras doenças e pragas. |
| Tr. inglesa: |
Bordeaux mixture
|
|
Fungicide prepared by mixing solutions of copper sulphate and slaked lime.
|
CALDA BORGONHESA
| Solução fungicida de sulfato de cobre e carbonato de sódio. |
| Tr. inglesa: |
Burgundy mixture
|
|
Fungicide prepared by mixing solutions of copper sulphate and sodium carbonate.
|
CALDEIRA (VINHO DE)
| Ou vinho de queima, destinado a ser destilado para a produção de cognac, de armagnac ou de aguardente. |
| Tr. inglesa: |
Distillation wine, distilling material
|
|
Wine destined to be distilled for the production of cognac, armagnac or brandy (fortifying wines).
|
CÁLICE
| Copo. Especialmente o que é utilizado em certos rituais litúrgicos judeo-cristãos para consagrar ou ofertar o vinho. |
| Tr. inglesa: |
Chalice, wine glass
|
|
Cup, specially used in certain liturgical jewish-christians rituals to consecrate or to offer the wine.
|
CALITOR
| Cepa tinta do Sudoeste francês, muito sensível à podridão. Produz um vinho ordinário, com pouca cor. |
| Tr. inglesa: |
Calitor
|
|
French grape variety, very sensible to the rot. It produce an usual wine with a few color.
|
CALOROSO
| Diz-se de um vinho robusto, potente, que manifesta uma riqueza alcoólica, que aquece a boca. |
| Tr. inglesa: |
Warm
|
|
Possesses high alcohol flavour offset by counterbalancing flavours and other desirable qualities. Unlike "hot", is a positive attribute.
|
CAMALHÃO
| Faixa de terra que se deixa entre as cepas por arar, porque o arado não cabe. O camalhão requer cuidados especiais com o fim de acabar com as ervas. Esta operação costuma ser feita à mão. Existem produtos químicos herbicidas, embora devam ser utilizados com cuidado, dado que causam alguns inconvenientes. |
| Tr. inglesa: |
Camalhão (PT)
|
|
A piece of cultivated land lying between two furrows (or trenches).
|
CÂMARA FRIA
| Local especialmente acondicionado para o processamento frigorífico dos mostos antes da sua fermentação, sobretudo em zonas quentes. Utiliza-se também para arrefecer os vinhos e favorecer a precipitação dos tartaratos antes do engarrafamento. |
| Tr. inglesa: |
Cold room
|
|
Place especially conditioned for the process of refrigerating of the musts before its fermentation. It is also used to cool the wines and to promote the tartrates precipitation before bottling.
|
CAMARALET
| Variedade branca que se cultiva em pouca quantidade nos Pirenéus Ocidentais franceses. Pode entrar, eventualmente, na composição do jurançon e nos vinhos de Béarn. |
| Tr. inglesa: |
Camaralet (FR)
|
|
White variety cultivated in a little amount of the french Pirenéus. Used in the composition of the jurançon and of the Béarn wines.
|
CAMARATE
| Uva tinta recomendada na região Oeste, aparecendo também no Ribatejo. |
| Tr. inglesa: |
Camarate (PT)
|
|
Red variety recommended in the West region. Also appear in the Ribatejo region.
|
CAMARÈSE
| Variedade tinta cultivada em Châteauneuf-du-Pape, no vale do Ródano. Os ampelógrafos preferem o termo Vacarèse ao da Camarèse. É uma das treze variedades autorizadas na AOC Châteauneuf-du-Pape. Vai sendo afastada pela variedade Syrah. |
| Tr. inglesa: |
Camarèse (FR)
|
|
Red variety cultivated in Châteauneuf-du-Pape, of the Rhone valley. Also called Vacarèse. Is one of the thirteen authorized varieties in the AOC Châteauneuf-du-Pape. It goes being substituted for the Syrah variety.
|
CAMOMILA
| Odor que recorda o destas plantas (macela) e que se detecta em alguns vinhos jovens. |
| Tr. inglesa: |
Camomile
|
|
Odor that remember the plant and detected in some young wines.
|
CAMPANHA DE PRODUÇÃO
| Período de um ano, de 1 de Setembro a 31 de Agosto, que serve de referência para o cálculo das estatísticas dos vinhos e espirituosos. Com referência ao vinho, o ano acaba a 31 de Agosto. Até esta data, a colheita é a do ano anterior. A partir de Setembro, o vinho novo torna-se velho. A data de 31 de Agosto foi determinada por diferentes razões administrativas, pelas estatísticas de produção e pelos stocks. Esta regulamentação vale também para as aguardentes e para estabelecer as campanhas de destilação. |
| Tr. inglesa: |
Production campaign
|
|
Term used to describe the period of the year for the calculation of the statistical prodution of the wines and spirits of a determinated region. The dates was determined by different administrative reasons, the statisticians of production and stocks.
|
CANA-DE-AÇÚCAR
| Planta que proporciona o mais apreciado dos açúcares, quando se trata de preparar os licores de expedição dos grandes vinhos espumosos. Por vezes, emprega-se para chaptalizar os vinhos sem álcool nas colheitas fracas dos países de clima frio (embora, neste último caso, se costume recorrer à beterraba mais barata). |
| Tr. inglesa: |
Cane sugar
|
|
This plant provides the most appreciated sugar used to prepare expedition liqueur of great sparkling wines. Is also used in wines without alcohol from the cold countries.
|
CÂNDI
| Açúcar purificado e cristalizado que se utiliza em zonas frias e de más colheitas para chaptalizar os mostos insuficientemente açucarados e obter 1 ou 2 graus mais de álcool. |
| Tr. inglesa: |
Candy
|
|
Purifyed and crystallized sugar add to a must to increase its alcohol potential, or to a new wine to balance the taste of its alcohol or bite of its acidity or tannin.
|
CANDICANS, VITIS
| Vide americana que se adapta aos solos secos. Não é muito resistente à filoxera. |
| Tr. inglesa: |
Candicans, Vitis
|
|
American variety well adapted to dry soils. It's not very resistant to filoxera.
|
CANECO
| Recipiente de madeira utilizado nas adegas e feito a partir de aduelas. |
| Tr. inglesa: |
Caneco (Cooperage)
|
|
Wood container used in the cellars and made with from the staves.
|
CANELA
| Aroma a especiarias de certos vinhos muito ricos, sobretudo brancos estagiados em madeira ou certos tintos generosos e gordos. A sua origem natural corresponde ao aldeído cinâmico formado durante o estágio. |
| Tr. inglesa: |
Cinnamon
|
|
Spiced aroma of certain rich white wines, aged in wood, or certain generous red and fat wines. Its natural origin corresponds to the cinnamic aldehyde formed during the stage.
|
CANGO
| O mesmo que engaço ou cangaço; a parte lenhosa dos cachos de uva; bagaço. |
| Tr. inglesa: |
Stalk, stem
|
|
The whole structure of the peduncle and its ramifications ending in the pedicels.
|
CANNAIOLO
| Uma das variedades tintas cultivadas na Toscana (Itália) que entram na composição do Chianti. |
| Tr. inglesa: |
Cannaiolo (IT)
|
|
Minor grape grown in the Tuscany region of northern Italy. Red wine from this grape is often used for blending with Sangiovese Grosso in some of the Chianti range of red wines.
|
CANNONADU OU CANNONAO (IT)
| Na Sardenha, nome local da variedade tinta Grenache (também chamada Cannono). |
| Tr. inglesa: |
Cannonadu or Cannonao (IT)
|
|
Term used, in Sardenha, to the variety red Grenache (also called Cannono).
|
CAÑOCAZO
| Variedade branca, muito doce, que foi muito cultivada no Jerez para a misturar com Pedro Ximenez e Palomino. Hoje, não se cultiva na Andaluzia, porque é propensa ao "corrimiento" (doença das videiras - má fecundação), mas encontra-se na Austrália. |
| Tr. inglesa: |
Cañocazo
|
|
White grape variety, very sweet, cultivated in jerez. Also used in Australia.
|
CANSADO
| Diz-se de um vinho que surge na garrafa sem vigor, sem aromas, e sabores perdidos por excesso de estágio sem engarrafamento. |
| Tr. inglesa: |
Disturbed
|
|
Term used to describe a wine without vigour, aroma and flavor, for the excess of staged without bottling.
|
CANTEIRO
| Processo natural de envelhecimento do vinho Madeira. O canteiro são as traves existentes na cave onde poisam as barricas de Madeira. |
| Tr. inglesa: |
Canteiro (PT)
|
|
Natural process of aging of the Madeira wine.
|
CANTINA
| Taberna, bar, despacho de bebidas. |
| Tr. inglesa: |
Cantina (II)
|
|
Winemaking cellar, winery.
|
CAOLINO
| Argila utilizada na clarificação do vinho. |
| Tr. inglesa: |
Kaoiln
|
|
Clay used in the clarification of wine.
|
CAPITOSO
| Vinho com elevado grau alcoólico. |
| Tr. inglesa: |
Heady
|
|
Term used to describe a wine with a raised alcoholic degree.
|
CAPRÍLICO
| Odor dado pelos ésteres de ácidos gordos (que dão, principalmente, aromas pesados). |
| Tr. inglesa: |
«Caprílico»
|
|
Some odors transmited by the esters of fat acids (they give also heavy aromas).
|
CÁPSULA
| Peça de plástico ou de metais autorizados, em forma de capuz, que serve para proteger a cortiça e o gargalo, vestindo a garrafa. Ao proceder-se ao desenrolhamento deve cortar-se a cápsula por debaixo do aro do gargalo, para que não entre em contacto com o vinho. |
| Tr. inglesa: |
Capsule
|
|
The wrapping that covers the cork and neck of a wine bottle. Historically, the favored material for capsules has been lead, but concerns over lead's safety are causing its gradual replacement. Other alternatives are plastic, tin, aluminum, and laminates.
|
CÁPSULA-COROA
| Rolha metálica que se utiliza para fechar provisoriamente as garrafas de vinhos espumosos que fermentam na garrafa, durante a formação de gás carbónico. |
| Tr. inglesa: |
Capsule-crown
|
|
Metallic cork used to close the bottles of the sparkling wines fermented in the bottle, during the formation of the carbonic gas.
|
CARÁCTER
| Conjunto de qualidades que dão personalidade própria ao vinho e permitem distinguí-lo de outros. |
| Tr. inglesa: |
Character
|
|
A term applied to a wine with distinctive, obvious features, either pertaining to its style or its variety. Although character has nothing to do with a wine's quality, one without it is considered dull.
|
CARAMELIZADO
| Vinho com sabor e aroma a caramelo. |
| Tr. inglesa: |
Caramel
|
|
An adjective used to describe wines, such as MADEIRA, that have a rich, burnt-sugar aroma and flavor.
|
CARBONATED WINE
| Vinho espumoso de qualidade inferior, gaseificado industrialmente. |
| Tr. inglesa: |
Carbonated wine
|
|
Sparkling wine with no quality, gasified industrially.
|
CARBONATO DE CÁLCIO
| Sal neutro do ácido carbónico que, em zonas frias ou em colheitas ácidas, se utiliza para desacidificar mostos e vinhos. |
| Tr. inglesa: |
Calcium carbonate
|
|
Neutral salt of the carbonic acid, that in cold regions or acid harvests is used to desacidify musts and wines.
|
CARBÓNICO, GÁS OU DIÓXIDO DE CARBONO
| Substância que diluída no vinho produz um ligeiro pico na língua e dá, especialmente aos vinhos novos, frescura, nervo e vivacidade. |
| Tr. inglesa: |
Carbon dioxide, carbonic acid gas
|
|
A colorless, odorless, incombustible gas, carbon dioxide (CO2) is one of the two byproducts of FERMENTATION, the other being ALCOHOL. Yeast acts on the natural grape sugar and converts 40 to 45 percent of it to carbon dioxide, which in most cases escapes into the air. In the production of SPARKLING WINES, however, carbon dioxide is purposely trapped in the wine to create effervescence.
|
CARCAVELOS - DENOMINAÇÃO DE ORIGEM CONTROLADA
| A mais pequena das regiões demarcadas portuguesas. As castas recomendadas são: Brancas - Arinto, Boal Ratinho e Galego Dourado; Tintas - Periquita e Preto Martinho. Demarcada em 1908 teve, muitos anos antes, no Marquês de Pombal o seu principal defensor. Situa-se a cerca de 10 Km de Lisboa e encontra-se totalmente rodeada de urbanizações. Produz um vinho generoso que resulta do loteamento de vinho abafado com vinho seco. São ambos feitos em bica-aberta. Tal como outras regiões esta corre sérios riscos de total extinção. |
| Tr. inglesa: |
Carcavelos (PT)
|
|
A small Portuguese DENOMINAÇÃO DE ORIGEM CONTROLADA (DOC) located just west of Lisbon near the seaside resort of Estoril. Carcavelos is known for its sweet, white FORTIFIED WINES made from local grape varieties of Boais, Cerceal do Douro, Galego Dourado, and Rabo de Ovelha.
|
CARIGNAN
| Variedade tinta do vinhedo mediterrânico que dá vinhos aveludados, com ligeiro tanino, ricos em álcool natural. Não é uma uva especialmente apreciada, mas costuma utilizar-se como complemento da Grenache. Na Rioja, chama-se Mazuelo. |
| Tr. inglesa: |
Carignan
|
|
Although this red grape originated in northern SPAIN'S cariñena district, it's become the most widely grown red grape in FRANCE, especially throughout the LANGUEDOC-ROUSSILLON region. It's also extensively grown in other countries ringing the Mediterranean including Italy, Spain, Algeria, and Israel. It was also once the most widely planted red grape in California (where it's spelled Carignane), mostly in the San Joaquin Valley. With its high yields, Carignan produces more red wine than any other grape variety-most of it very ordinary.
|
CARMENÈRE
| Variedade de cepa tinta, muito utilizada em Bordéus antes da filoxera. É uma cepa de qualidade, que dá vinhos amplos e coloridos, com menos taninos que os de Cabernet. |
| Tr. inglesa: |
Carmenère (FR)
|
|
Very limited plantings of this red wine grape are now found in the Medoc region of Bordeaux, France where it is used to produce deep red wines occasionally used for blending purposes in the same manner as Petit Verdot.
|
CARMIM
| Cor vermelha, com reflexos violáceos, característico de um tinto jovem. |
| Tr. inglesa: |
Carmim
|
|
Red color, with violaceos nuances, characteristic of the young red wines.
|
CARNE
| Odor animal que pode ser detectado nos grandes vinhos de qualidade e nos animais de caça. O odor a veado misturado com o couro e outros aromas típicos das proteínas, aparece nos tintos antigos muito evoluídos em garrafa. |
| Tr. inglesa: |
Meat, flesh
|
|
which means "taste of an animal," refers to wines with an earthy flavor that reflects the animal odor, and can be detected in the great wines of quality. The venison odor, mixed with the leather odor and other typical aromas of the proteins, appears in the old red wines very evolued in bottle.
|
CARNUDO
| Vinho rico de sabores, encorpado, por vezes, com sabores literalmente a carne. |
| Tr. inglesa: |
Fleshy
|
|
Descriptor for wine with high alcohol, extract, and, usually, glycerol. It's generally full-bodied and smooth. The term fleshy is comparable to chewy, the opposite of lean.
|
CARREGADO
| Vinho muito rico em extracto seco e em cor. |
| Tr. inglesa: |
Heavy
|
|
Unpleasant character of a wine with a very high alcohol content and rih in colour and extract.
|
CARTA DE VINHOS
| Lista de vinhos redigida por um restaurante, com os preços correspondentes. O cliente pode julgar a categoria de um restaurante pela sua carta de vinhos. A selecção variada dos vinhos, a rotação das colheitas jovens, o nível do preço das garrafas e outros pormenores que podem documentar esta carta determinam esta categoria. Numa carta de vinhos deve constar, ao lado do nome do vinho, a zona ou D.O., o ano, o nome do produtor e o lugar onde foi engarrafado. Uma boa carta não se distingue pelas colheitas arqueológicas (provavelmente estragadas), mas por oferecer vinhos bem conservados, com frutados e vivos. |
| Tr. inglesa: |
Wines list
|
|
Term used to describe the list of wines written by a restaurant, with the corresponding prices. The customer can judge the category of a restaurant for its letter of wines. A list of wines consist in the name of the wine, region or D.O.C., the year, the name of the producer and the place where it was bottled. A good letter is distinguished for offering good, well conserved, fruity and lively wines.
|
CARTÃO MOLHADO
| Aroma mais ou menos desagradável que o vinho pode adquirir em contacto com papéis de filtro ou caixas de cartão. Por vezes, é devido ao facto de os copos terem sido lavados no lava-loiça e secos com papel. |
| Tr. inglesa: |
Wet card
|
|
Aroma more or less ackward that the wine can acquire in contact with paper or card boxes, or when the glass was dried with paper.
|
CARVALHO
Árvore do género Quercus (Quercus Ruber) que se utiliza para a obtenção das madeiras nobres de estágio. Entre as madeiras mais apreciadas contam-se as procedentes dos carvalhos americanos (Virgínia, Ohio, New Orleans) e franceses (Limousin, Allier, Tronçais, Nevers). Odor derivado do estágio em pipa de carvalho aromático, que deve estar em perfeita harmonia com outras características do vinho (corpo, álcool, tanino, acidez, etc.). |
| Tr. inglesa: |
Oak
|
|
The preferred wood for making the barrels and casks in which wine is aged. Oak barrels impart flavors and tannins, both of which are desirable for most red wine as well as some white wines. Oak is slightly porous, which creates an environment ideal for aging wines. Redwood and chestnut are distant second choices to oak, and neither do the job as well. Sometimes these woods are used for larger casks because the expense of using oak is a luxury. Despite oak's unique capabilities, more delicate wines do not do well with oak aging of any length, and some wines can easily become over-oaked. In either case, oak flavors and tannins can overpower a wine's varietal character, which results in a poorly balanced wine. Oak is also a matter of personal taste.
|
CARVÃO ENOLÓGICO
| Carvão de origem animal ou vegetal, que serve para a descoloração e desodorização dos mostos e dos vinhos brancos manchados ou tingidos. Utiliza-se, por vezes, para descolorar os vinhos espumosos elaborados com uvas tintas de Pinot Noir, quando ficam manchados pelo pigmento da uva. |
| Tr. inglesa: |
Oenological coal
|
|
Coal of animal or vegetal origin, for the discolouration and disodouration of musts or spotted or dyed white wines. Is used, sometimes, to discolour the sparkling wines elaborated with red grapes of Pinot Noir, when they are spotted with the pigment of the grape.
|
CASA
| Termo utilizado para designar vinho produzido a partir de uvas de uma propriedade específica. Equivalente a "quinta" ou aos termos franceses "chateau" e "domaine". |
| Tr. inglesa: |
Casa (PT)
|
|
Term used to describe wine produced from grapes of a specific property. Equivalent to the "quinta" or to the French terms "chateau" and "domaine".
|
CASCA DE CEBOLA
Termo utilizado para designar a cor de um vinho tinto velho. Cor rosada, com matizes acobreados, típico de certos vinhos de Anjou, de Provença ou de Ampurdán. |
| Tr. inglesa: |
Onion peel colour
|
|
Light tawny colour which some red wines acquire on oxidation.
|
CASCA DE LARANJA
| Aroma frutado de alguns vinhos. Apresenta-se por vezes como casca de laranja confeitada. |
| Tr. inglesa: |
Orange skin
|
|
Fruity aroma of some wines, like candied orange skin.
|
CASCO
| Embalagem de madeira para estagiar ou armazenar os vinhos. Os cascos podem ser de diferente tamanho e medida: pipas, botas, pipos, fudres, etc. |
| Tr. inglesa: |
Cask
|
|
A large, strong, barrel-shaped, leak-proof container generally used for storing wines and other spirits. Most wine casks are made of oak. This term is also used to describe the quantity such a container holds.
|
CASEÍNA
| Proteína láctea para clarificar os vinhos brancos. Favorece a eliminação do ferro (só fixa quantidades ínfimas de ferro) e actua de maneira preventiva ou curativa sobre a madeirização (ao atenuar a cor e o gosto). |
| Tr. inglesa: |
Casein
|
|
A form of milk protein used for fining wines. Casein is often obtained in the form of powdered skim milk.
|
CASSE
| Alteração da limpidez e da cor dos vinhos. Podem ser devidas ao excesso de uva podre no mosto - casse oxidásica; ao excesso de ferro no vinho - casse férrica; ao excesso de cobre no vinho - casse cúprica; ao excesso de proteínas no vinho - casse proteica. |
| Tr. inglesa: |
Cloudy, cloudiness
|
|
Descriptor for a wine that is visually unclear. Cloudiness is considered a defect and is most often due to faulty winemaking. An older wine with sediment, though not absolutely clear, should not be confused with a cloudy wine.
|
CÁSSIS
| Baga aromática, espécie de groselha preta cujo odor e sabor pode detectar-se em vinhos de grande qualidade (merlot, cabernet sauvignon, pinot noir, syrah, tempranillo). Como todos os aromas frutados, com a passagem do tempo, o aroma de cássis desaparece ou transforma-se. |
| Tr. inglesa: |
Cassis
|
|
A sensory term used to describe the rich, black currant flavor and aroma found in some wines, such as those made from merlot, cabernet sauvignon, pinot noir, syrah and tempranillo grapes.
|
CASTA
| Características comuns de um conjunto de videiras, provenientes de uma ou de várias plantas morfologicamente semelhantes, existindo castas autorizadas e recomendadas nas regiões demarcadas. A mesma casta em solos e climas diferentes origina vinhos diferenciados, embora algumas componentes aromáticas próprias da casta se mantenham. |
| Tr. inglesa: |
Grape variety
|
|
Refers to the single type of grape within a species that has its own distinct recognizable characteristics. Some of the better-known grape varieties include CABERNET SAUVIGNON, CHARDONNAY, CHENIN BLANC, MERLOT, PINOT NOIR, RIESLING, SAUVIGNON BLANC, SYRAH, and ZINFANDEL. Almost all grape varieties used in winemaking are part of the VITIS VINIFERA species. In the United States it's common practice to include the name of the grape variety on the label (see VARIETAL WINE), whereas in Europe the name of the producing region is the common identifier.
|
CASTA NOBRE
| Cada região tem as suas próprias castas recomendadas, que conferem a tipicidade e induvidualizam os vinhos dessa região em relação a outras regiões. De entre essas castas recomendadas, as que se destacam pela qualidade são as castas nobres. |
| Tr. inglesa: |
Noble grape variety
|
|
A winetasting term used to describe a superior wine of remarkable CHARACTER and great BREED. The word noble may also be used to describe an eminent vineyard or grape variety known for producing superlative wines.
|
CASTANHA
| Odor frutado que evoca o da castanha torrada e quente, característico de alguns chardonnay fermentados em madeira, ou o da castanha assada, que aparece em alguns vinhos brancos jovens. |
| Tr. inglesa: |
Chestnut
|
|
Fruity odor that evokes the taste of the toasted chestnut, characteristic of some chardonnay wines fermented in wood, or of the baked chestnut, that appears in some young white wines.
|
CASTANHEIRO
| Árvore que produz madeira para fabrico de vasilhame para vinho. |
| Tr. inglesa: |
Chestnut-tree
|
|
Tree that produces wood for the production of barrels for wine.
|
CASTANHO
| Quando um vinho apresenta esta cor significa que está alterado, doente ou com casse oxidásica. |
| Tr. inglesa: |
Brown
|
|
When a wine presents this color means that it is modified or sick.
|
CASTELÃO
| Casta de uva branca recomendada na região da Bairrada. Está presente em muitas regiões do país onde toma outros nomes. |
| Tr. inglesa: |
Castelão (PT)
|
|
Recommended white grape variety from the Bairrada region. It is present in many other regions of the country, but with another name.
|
CASTELÃO FRANCÊS
| Sinonímia da casta Periquita. Encontra-se em todas as regiões vinícolas do Centro e do Sul do país. Toma o nome conforme a região. |
| Tr. inglesa: |
Castelão francês (PT)
|
|
Port wine variety. Also named Periquita. It meets in all the Center and the South of portugal. It takes the name in agreement with the regions.
|
CATEGORIA DE UTILIZAÇÃO DA VINHA
| A natureza da produção da vinha, ou seja, uvas para vinho, uvas de mesa e de utilização particular. |
| Tr. inglesa: |
Categoria de utilização da vinha (PT)
|
|
The production nature of the vine: grapes for wine, grapes for table wine and for particular use.
|
CAUCHU
| Substância pertencente à família de odores empireumáticos que se situa ao lado do alcatrão e da creosota. Por vezes, o odor a cauchu deve-se ao facto de os vinhos terem sido mal elaborados e envelhecidos. O contacto com tubagens de cauchu pode ser a causa. |
| Tr. inglesa: |
|
|
|
CLIMA
| Conjunto dos fenómenos meteorológicos que caracterizam o estado médio da atmosfera e a sua evolução durante um longo período num local situado na superfície terrestre. |
| Tr. inglesa: |
Climate
|
|
Set of meteorological agents that characterize the conditions of the atmosphere and its evolution during a long period in a determinated place in the world surface.
|
CLIMATIZAÇÃO
| Instalação destinada a manter uma temperatura constante num local para facilitar a fermentação dos mostos ou a melhor conservação dos vinhos. |
| Tr. inglesa: |
Climatization
|
|
Term used to describe an instalation destined to keep a constant temperature in order to the fermentation of the musts or to the conservation of wines.
|
CLONE
| População de indivíduos idênticos, produzidos por multiplicação assexuada de um mesmo tronco-mãe. |
| Tr. inglesa: |
Clone
|
|
Sub-variety within a vine variety (grape variety). There are different clones of Chardonnay for example, and clonal selection results in the choice of the clone most suited to local conditions and the vinegrower's requirement for yield, disease resistance, and so on.
|
CLORO
| Odor químico desagradável que aparece em certos vinhos defeituosos (por vezes, afectados por uma má rolha de cortiça), que recorda o da lixívia e que com alguma sorte, se dissipa através de um arejamento. |
| Tr. inglesa: |
Chlorine
|
|
Chemical ackward odor that appears in certain wines that remember the lixivium.
|
CLOROSE
| Doença da vide produzida por um excesso de cálcio no solo. Caracteriza-se pela cor amarelada que as folhas afectadas tomam. |
| Tr. inglesa: |
Clorosis
|
|
Green sickness or anemic disease of the vide, produced by an excess of calcium in the soil. It is characterized by the yellowish color of the leaves.
|
CM
| Abreviatura de "Coopérative Manipulation". Inscreve-se nos rótulos do champagne para informar de que foi elaborado pelos sócios de uma cooperativa. |
| Tr. inglesa: |
CM
|
|
Letters found on Champagne labels, indicating that the wine comes from a co-operative cellar.
|
COBRE
| Odor desagradável de um vinho alterado e estragado pela presença de cobre (casse cúprica). O excesso de cobre (mais de 1 mg/l) detecta-se imediatamente nos vinhos brancos devido à sua cor parda. |
| Tr. inglesa: |
Copper
|
|
Ackward wine odor modified for the copper presence (copper casse). The excess of copper (more than 1 mg/l) is detected immediately in the white wines due to its medium brown color.
|
COCO
| Aroma agradável que aparece em certos vinhos com estágio em madeira. |
| Tr. inglesa: |
Coconut
|
|
Pleasant aroma that appears in certain wines during the stage in wood.
|
CÓDEGA
| Casta de uva branca recomendada na região do Douro. |
| Tr. inglesa: |
Códega (PT)
|
|
White grape variety recommended in Douro region.
|
COGNAC
Brandy destilado e envelhecido nas Charentes (França), a partir das uvas de 6 regiões distintas: Grande Champagne, Petite Champagne, Borderies, Fins Bois, Bons Bois, Bois Ordinaires. Aroma próprio de alguns vinhos generosos, como o porto ou os rançosos, que recorda o odor alcoólico a especiarias e doce dos brandies. |
| Tr. inglesa: |
Cognac
|
|
Hailing from the town of Cognac and the surrounding areas in western France, this potent potable is the finest of all brandies. Made primarily from Trebbiano grapes (known in France as Ugni Blanc and Saint-Émilion), Cognac is double-distilled immediately after fermentation. Freshly distilled Cognac is strong, sharp, and harsh and needs wood aging (usually in Limousin oak) to mellow it and enhance the aroma and flavor. Stars on a Cognac bottle's label vary in meaning from producer to producer although three stars usually indicate longer aging and therefore higher quality than two stars or one star.
|
COGUMELO
| Aroma pertencente à família dos aromas vegetais e também à dos aromas de especiarias. Encontra-se mais facilmente em vinhos de estágio. |
| Tr. inglesa: |
Mushroom
|
|
Aroma to the family of the vegetal aromas and also to the one of the spices.
|
COLA
| Substância insolúvel (albumina, gelatina, bentonite) que se usa como clarificante. Consegue-se assim aglutinar as impurezas do vinho e arrastá-las para o fundo da pipa. |
| Tr. inglesa: |
Glue
|
|
Insoluble substance (albumen, gelatine, bentonite) used as a fining agent.
|
COLA DE PEIXE
| Chamada também ictícola. Bexiga natatória dos peixes cartilaginosos que depois de limpa e seca é utilizada na colagem de vinhos. A ictícola pode utilizar-se, depois de macerada na água, em doses de 10 g/hl de vinho. |
| Tr. inglesa: |
Fish glue
|
|
Bladder of fish, that after clean and dried, is used like a fining agent of wines.
|
COLAGEM
| Técnica de clarificação em que se adiciona uma cola, ou clarificante (como claras de ovo, bentonite, caseína) que arrasta consigo os sólidos suspensos. |
| Tr. inglesa: |
Fining
|
|
Winemaking procedure in which a product is added to wine in order to remove unwanted material. Typical fining agents include bentonite clay (to remove proteins) and egg white (to remove bitter tannins). Ox blood was once commonly used as a fining agent but is now generally forbidden.
|
COLARES - DENOMINAÇÃO DE ORIGEM CONTROLADA
| Região Vitícola Demarcada da Estremadura Portuguesa. Situada a poucos quilómetros de Lisboa, muito próxima da costa marítima, é uma das regiões de vinhos mais antigas do país com alusões históricas que datam do século XIII. As suas características especiais revelaram-se no fim do século passado aquando da devastação dos vinhedos europeus pela praga da filoxera. As suas cepas, com grande predominância da casta Ramisco, resistiram à moléstia, pelo facto das raízes implantadas em solo arenoso se encontrarem a profundidades que chegam a atingir, por vezes, mais de 10 metros. Delimitada em 1910, foi demarcada em 1941 com uma regulamentação que veio a demonstrar ser a grande responsável pela decadência dos vinhos da região. A regulamentação estipulava, que só a Adega Regional de Colares, poderia produzir vinhos com direito à designação de origem. Nos nossos dias espera-se ainda, e a todo o momento, que esta regulamentação obsoleta seja alterada. Os seus vinhos da casta Ramisco implantada em terrenos de areia são os mais conhecidos, revelando contudo um estilo duro, difícil | |